Discussion in 'Italian-English' started by nongabriella, Jan 12, 2005.
I would like to write this. is the following correct?
L'amerò per sempre!
No, that's "Ti amerò per sempre". "L'amerò per sempre" means "I will love her/him forever"
Or if it refers to more than one person... Vi amerò per sempre
How do you say "You are my love forever and i want to have a family with you"? In Italian. Thank You
I would say "Ti amerò per sempre e voglio mettere su famiglia con te".
does anyone know latin Moderator edit: here please and can translate this phrase - "love always and forever". i would also like to know the translation into italian
Unfortunally i don't know latin... the italian translation should be,
Ama sempre e per sempre. o Amore sempre e per sempre.
Hello. Could someone please translate into italian the following for me : ill love you forever.. you have always got my heart.. this feels like the biggest kick in the stomach! i dont want anyone else your my baby but your hurting me too much
I try to translate your declaration of love (but not in a literal way, it sounds better):
Ti amerò per sempre...il mio cuore sarà sempre tuo...è il più grosso pugno nello stomaco! Non voglio nessun altro, tu sei la mia piccola, ma mi fai soffrire così tanto!
I suppose these words are addressed to a girl, so you can translate "baby" in many ways: piccola, bimba, bambina...
Ti amerò per sempre... tu hai avuto sempre il mio cuore... questo è come un immenso calcio nello stomaco! Non voglio nessuno a parte te, tu sei la mia ragazza/donna/bambola/piccola ma mi stai ferendo troppo/mi stai facendo troppo male
I've done some mistakes...but Alberto77 is right!
sorry...I misread your words, now it's really bedtime...
Dovrebbe essere "hai (o avrai) sempre il mio cuore". "Have got" non è il passato in inglese
Donkey, please remember that we use the standard forms of both languages here (including punctuation and capitalization).
See Rule 21:
For example, in your message when you mistakenly use "your" instead of "you're", it could be very confusing for Italians who are learning English and trying to keep these similar words straight.
Thanks very much, I hope you are enjoying the Forum.
Could someone help me out.. I would like to engrave a ring with one of the following in sicilian.
I will Love you forever
According to the dictionary on linguasiciliana.org
1. Amuri ppi sempri
3. Amuri miu
I'm sure of what I wrote at a reasonable degree, but try to find natives' confirmations
Maybe you're intrested in linguasiciliana's forum
You're welcome Rick
Welcome to WRF
what if I wanted to say (with accents if needed)
My love forever
I guess you can write:
Lu mè Amuri ppi sempri OR L'Amuri miu ppi sempri OR Amuri miu ppi sempri
Again Rick... look for a native confirmation!
Hi, pls can anybody tell me how to write in Italiano I LOVE YOU FOREVER, YOU ALWAYS BE IN MY HEART. Thanx so much!
Before the mods delete your post... Please read the sticky thread "I Love you and other frequently asked love questions" at the top of the page. You'll find so many love expressions you can't even think of.
Welcome to the forum.
I need to know how to say this in Italian:
"I'll love you forever, I'll love you for always" - I don't know if any of you have read that book by Robert Munch, but it means a lot to me and if anyone knows the translation to that, it would be great!
Does in english mean the same?
I can say: Ti ameró per sempre, ti ameró in ogni momento (in ogni caso).
Rendo l`idea? Ma non mi é claro del tutto. But the translation isn`t that clear at all.
Dear sauce 1234,
I suggest the following translation
Ti amerò eternamente, ti amerò in ogni momento/in qualsiasi momento.
As a translation I suggest not to repeat "ti amerò" :
That sounds better to me :
Ti amerò in ogni momento, eternamente.
Separate names with a comma.