1. NavyBlue

    NavyBlue Senior Member

    Spain/Spanish
    Tengo un poco de lío con la expresión I wish... (Ojalá).

    Según la gramática que he consultado se puede usar:

    - como lamento para una acción o situación irreal, improbable o imposible. (Seguido de pasado simple)

    I wish you were here… but you aren’t. Ojalá estuvieras aquí.

    - También se puede usar para expresar un deseo sobre el pasado. (Seguido de pasado perfecto)

    I wish I hadn’t said those stupid things… but I did. Ojalá no hubiera dicho esas tonterías.

    Hasta aquí lo tengo claro. El problema es que he leído que NO se puede usar para expresar un deseo sobre el futuro.
    Que en su lugar tengo que usar I hope…


    Mi pregunta exacta es si puedo decir lo siguiente con la correspondiente traducción:

    I wish I passed the exam tomorrow. Ojalá aprobase el examen de mañana.

    Muchísimas gracias de antemano.
     
  2. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    No se puede decir "I wish I passed the exam tomorrow," no. Tenemos que decir, por ejemplo, "I hope I pass..."

    A veces se oye la estructura "I wish I pass the exam tomorrow," pero es algo que solamente los niños muy pequeños dicen.
     
  3. HiramsThoughts

    HiramsThoughts Junior Member

    Shiwawa of the Polvaderas.
    Spanish - Mexico
    I wish deberia usarse mas como Desearia que Ojala, en mi opinion.
     
  4. loudspeaker Senior Member

    Madrid
    British English
    Dependerá del énfasis que le quieras dar a tu deseo, supongo.

    P. D. : acentúa las palabras porque, si no, te van a echar la bronca.
     
    Last edited: Apr 1, 2013
  5. HiramsThoughts

    HiramsThoughts Junior Member

    Shiwawa of the Polvaderas.
    Spanish - Mexico
    Me imagino, y me mata escribir así, pero estoy en mi trabajo y no sé como ponerlas con el teclado extranjero. Supongo que tendré que ponerlas manualmente :I
     
  6. loudspeaker Senior Member

    Madrid
    British English
    :thumbsup: :)
     
  7. Keahi Senior Member

    España
    castellano, Perú
    Hola.
    A ver, si he entendido bien entonces he estado cometiendo muchos errores en mis cartas.
    Es incorrecto decir: I wish to win Christmas lottery. ???
     
  8. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    Normalmente, "I wish I would win the Christmas lottery" sería más natural. "I wish to win" sería más aproximada a "quiero ganar."
     
  9. HiramsThoughts

    HiramsThoughts Junior Member

    Shiwawa of the Polvaderas.
    Spanish - Mexico
    No diría que incorrecto, pero no creo que sea lo que quieres decir.

    "I wish to win Christmas Lottery" se traduciría como "Deseo ganar la Lotería de Navidad"
    "I hope I win Christmas Lottery" se traduciríomo "Espero/Ojalá gane la Lotería de Navidad"
     
  10. loudspeaker Senior Member

    Madrid
    British English
    Also...
    If only I could win El Gordo Christmas Lottery.
     
  11. inorez New Member

    English - World
    Lo que más se dice en el habla coloquial es "I wish I won the lottery".
     
  12. Keahi Senior Member

    España
    castellano, Perú
    Ok.
    Muchas gracias.
    Supongo que si pregunto ¿por qué "won" en lugar de "win"?, los moderadores borrarán esta respuesta.
    Entonces, "I wish I won the lottery".
    Y no saben ustedes cuánto¡¡¡
    Un abrazo.
     
  13. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    Creo que "I wish I won the lottery" es inglés muy informal, y no completamente correcto, cuando se refiere al futuro. Por ejemplo:

    I wish I had a million dollars.

    Esto es informal, pero es correcto. Se refiere a una condición contrafactual, en el presente. Pero:

    I wish I won a million dollars.

    no es claro. ¿Se refiere al pasado, o al futuro? Por esta razón, no me parece correcto, aunque se oye con frecuencia entre habladores menos educados.
     
  14. Keahi Senior Member

    España
    castellano, Perú
    Ok.
    Ya lo tengo más claro.
    Gracias, por quitarme las dudas.
    Un abrazo.
     
  15. inorez New Member

    English - World
    En cuanto a "I wish I won the lottery" me gusta la explicación del moderador JamesM en este post de otro hilo: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1823166&p=9113793#post9113793

    Por cierto, "I wish I would win the lottery" (frase que se ha sugerido arriba) no me suena para nada natural y, de hecho, me parece aún menos correcta que "I wish I won the lottery" (frase que por lo menos se dice, por informal que sea).
     
    Last edited: Apr 2, 2013
  16. NavyBlue

    NavyBlue Senior Member

    Spain/Spanish
    Gracias por vuestras respuestas.

    Según la gramática que estoy consultando, la expresión I wish + would se utiliza para quejarse de un hecho o situación actual.

    I wish he would be nice to his sister... but he isn't. Ojalá fuese más agradable con su hermana.

    I wish you wouldn't complain all the time... but you do. Ojalá no te quejaras constantemente.


    Es decir, referencias al pasado o a cambios en el presente pero por lo visto nunca a deseos sobre el futuro. Para eso por lo que decís sólo se puede usar I hope...
     

Share This Page