I would appreciate your attention in this matter

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by freeklish, Jul 9, 2011.

  1. freeklish Senior Member

    greek/english
    Below is my attempt at this sentence. I include the whole email, could you please let me know if I have made any other mistakes or Anglicisms.
    Merci


    Monsieur/Madame,

    Suite à votre email reçu le 18 juin 2010,

    Jusqu'à présent, je n'ai pas reçue d'information quant à ma demande du prix de la médaille qui a été décernée à mon grand-père paternel CS en 1890.

    Je vous serais très reconnaissant de votre attention.

    Veuillez agréer mes sentiments distingués
     
    Last edited: Jul 9, 2011
  2. Michelvar

    Michelvar quasimodo

    Marseille - France
    French-France
    In this context this sentence has not the appropriate meaning. It would more be something like :

    Je vous serais très reconnaissant de bien vouloir y préter attention.

    by the way, it is "je n'ai pas reçu...
     
  3. freeklish Senior Member

    greek/english
    DOH! Of course because of avoir... :eek:

    Thank you for your help Michelvar :D
     

Share This Page