I would evaluate

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by uchi, Feb 15, 2013.

  1. uchi Senior Member

    Español España
    Hola a todos,

    Por favor, ¿alguien podría decirme si voy bien encaminada con esta traducción?

    En lo que se refiere al desempeño y trabajo realizado por Cristina este año, mi conclusión es que su labor ha sido muy positiva.

    Regarding Cristina´s performance in 2013 I would evaluate hes work as remarkable.

    Mi frase original es en castellano, ¿qué tal está en inglés? ¿Hay alguna otra forma de decir "En lo que se refiere a" distinta de "regarding?

    Muchas gracias!
     
  2. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    I would evaluate her work as outstanding. ("Remarkable" está bien también).
     

Share This Page