1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

I wouldn't bother you were it not for...

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by japonesa, Oct 9, 2006.

  1. japonesa Junior Member

    english
    Could you please help me with an e-mail to someone I haven't met before. After apologising for bothering him, (which I can manage even with my terrible Spanish!) I want to say that I would not normally dream of bothering him, except that I'm worried about my son (It's a long story!) Just thinking about rendering it with conditional and subjunctive is making my head ache! I'd be really grateful for suggestions.
    Thanks in advance
     
  2. Faby`s Junior Member

    Buenos Aires
    Argentina/castellano
    well u can tell him: Lo siento, normalmente no lo molestaría pero estoy preocupado por mi hijo
     
  3. mariente Senior Member

    Buenos Aires
    Español, Argentina (somewhere in the planet Urban)
    "Siento mucho molestarlo pero estoy preocupado por mi hijo"
     
  4. Hortelano Junior Member

    Spanish - Spain
    Another option:
    "Disculpe la molestia, pero estoy preocupada por mi hijo"
     
  5. japonesa Junior Member

    english
    Muchisimas gracias! Ahoro tengo muchas opciones! Lo mejor es que no es tan dificil como yo habia pensado! Muchas gracias otra vez
     

Share This Page