1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Icelandic: Þykir vænt / elska

Discussion in 'Nordic Languages' started by KarenRei, Jan 21, 2013.

  1. KarenRei Senior Member

    Kópavogur
    American English
    Við kærastinn voru að spjalla í gærkvöld og hann spurði mig um hvort orð er til á íslensku sem þýðir eitthvað á milli „þykir vænt um“ og „elska“ (mér finnst það fyndið - íslendingur að spyrja mig um orðaforða??? *Stundum* get ég hjálpað með málfræði eða stafsetningu, en orðaforða??? lol ). Allavega, ég ákvað að spyrja hér - er svona orð til?
     
  2. Alxmrphi Senior Member

    Reykjavík, Ísland
    UK English
    Ég myndi segja (þegar maður er að tala um fólk sem honum líkar „á þann hátt“):

    Þykja vænt um
    Vera hrifinn af
    Vera skotinn í
    Elska

    Ég hef það á tilfinningunni en samt er ekki fullviss. Við töluðum um þetta í einni kennslustund og ég held að það sé þannig (þó ég muni ekki eftir því fullkomlega).
     
  3. Silver_Biscuit

    Silver_Biscuit Senior Member

    Reykjavík
    English - UK
    Ég hef hingað til skiljað þetta þannig:

    að þykja vænt um = to care about, to be fond of
    eð vera skotin(n) í = to fancy, to "have a crush on"
    að elska = to love

    Þess vegna finnst mér ekki rétt að segja að það er áhrifameira að segjast vera skotin í einhverjum en að þykja vænt um hann. Ég gæti vel verið skotin í einhverjum sem ég þekki alls ekki vel. Hinsvegar verður einhver að vera mér mikils virði í alvöru svo að mér þykir vænt um hann (hvort hann sé vinur, vandamaður, kærasti eða hvað).

    Mér finnst það ekki alveg rétt að tala um þetta eins og það væri til einskonar mælikvarði. Ég elska kærastann minn OG mér þykir vænt um hann, sambandið þróaðist ekki þannig að í byrjuninni þótti mér vænt um hann en núna er ég farin að elska hann...

    Annars bara nokkrir punktar:
     
    Last edited: Jan 21, 2013
  4. Merkurius Senior Member

    Icelandic
    Alxmrphi og Silver_Biscuit gefa góð svör við þessu. Og ég er alveg sammála SB:
    Þegar maður elskar einhvern þá þykir manni eflaust afar vænt um hann, er það ekki?

    Prófaðu að hugsa á ensku, er til eitthvað „millistig“ á „to care for someone“ og „to love someone“? Er hægt að segja að það sé millistig þarna á milli?
     
  5. KarenRei Senior Member

    Kópavogur
    American English
    Takk allir. :)
     
  6. NoMoreMrIceGuy Senior Member

    Kallinge, Sweden
    Icelandic
    Kannski að vera hugfangin/n af einhverjum (infatuated).
     

Share This Page