Icelandic: í hálfteknu spori

Discussion in 'Nordic Languages' started by Silver_Biscuit, Sep 10, 2013.

  1. Silver_Biscuit

    Silver_Biscuit Senior Member

    Reykjavík
    English - UK
    Sælt fólk,

    Mér þyki vænt um að fá staðfestingu að ég sé að skilja þessa setningu rétt:

    Ég hef aðallega séð orðið spor þar sem það þýðir footprint þannig að þetta ruglaði mig aðeins. Dansspor = [dance] routine, en þetta er í ft (sem passar náttúrulega alveg, footprints = a set of dance steps)... Þýðir það "every so often she placed her hands in her lap in a sort of routine" eða eitthvað svoleiðis?

    Takk
     
  2. Silver_Biscuit

    Silver_Biscuit Senior Member

    Reykjavík
    English - UK
    Heyrðu, ég sá þetta bara rétt núna (veit ekki af hverju ég sá þetta ekki fyrr):

    spor: þráður saumaður í efni með nál

    Þá er það "in mid stitch"?
     
  3. sindridah Senior Member

    Reykjavík
    Icelandic
    Mér "þætti" vænt um...... ;) en já þetta myndi vera "in mid stitch"
     
  4. Silver_Biscuit

    Silver_Biscuit Senior Member

    Reykjavík
    English - UK
    Takk Sindri!
     
  5. Donnerstag Senior Member

    Reykjavik, Iceland
    Icelandic
    Ég er sammála Sindra. Sé fyrir mér að konan sé að prjóna eða hekla - og að af og til stöðvi hún skyndilega, leggi hendurnar í kjöltu sína án þess að klára sporið og horfi dreymandi augum út í bláinn.
     
  6. Silver_Biscuit

    Silver_Biscuit Senior Member

    Reykjavík
    English - UK
    Hún er eiginlega að stagla sokka ("brosti hvað eftir annað ofaní staglið sitt") og já, held að það sé komið. Takk báðir :)
     

Share This Page