1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Icelandic: Hengiflugsviðræðum fram haldið

Discussion in 'Nordic Languages' started by Alxmrphi, Dec 31, 2012.

  1. Alxmrphi Senior Member

    Reykjavík, Ísland
    UK English
    Sælir,

    Hvernig mynduðu þýða þessa setningu yfir á ensku? Vafi leikur á því hvort þetta sé maintained/continued eða argued/debated?

    Hengiflugsviðræðum fram haldið
    Fiscal cliff talks debated/continue(?)

    Er þetta kannski margrætt?

    Takk!
     
  2. NoMoreMrIceGuy Senior Member

    Kallinge, Sweden
    Icelandic
    What?

    Er hengiflug glaldgengt orð yfir 'Fiscal cliff'? Ég hélt að það ætti einungis yfir orðið 'cliff'.

    Debated= rætt, rökrætt.
    Continue= halda áfram.

    Fram haldið (eða réttara: haldið fram)= maintained, stated

    Edit: Fann fréttina á ruv.is. Þetta er arfaslök íslenska í fyrirsögninni.
     
  3. Alxmrphi Senior Member

    Reykjavík, Ísland
    UK English
    Þetta var fyrsta skiptið sem ég sá það svo ég veit ekki. Kom mér ekki á óvart út af hnattrænum vinsældum sem orðið hefur náð.
    Ég verð að segja að 'talks maintained/stated' hljómar ekki mjög gott sem fyrirsögn. :eek: Ég vildi finna annað orð sem þýddi það sama og hljómaði betur svo ég valdi continue.
    Aha, okay.
    Út af hverju? Orðaval hengiflug eða halda áfram? Kannski orðaröð eins og þú nefndir (fram haldið -> haldið fram)?

    Takk og gleðilegt nýtt ár! :)
     
  4. NoMoreMrIceGuy Senior Member

    Kallinge, Sweden
    Icelandic
    Eins og ég benti á er munur á 'halda fram' og 'halda áfram' og af samhengi greinarinnar þá er augljóst að viðræðurnar halda áfram (árangurslaust að því er virðist). Það er venjulega fólk sem heldur einhverju fram: Vísindamaðurinn hélt (því) fram að tunglið væri úr osti.
     
  5. Alxmrphi Senior Member

    Reykjavík, Ísland
    UK English
    Takk! Mér var sagt að fréttagreinin í heildinni sé ekki skrifuð mjög vel svo það getur vel verið að áfram var ætlað.
    Ég var að kíkja á ensku fréttasíðurnar og þar standa fyrirsagnir eins og þetta: ("Fiscal cliff deadline looms as talks on a deal continue").
    Allavega er þetta ekki mikilvægt. Takk fyrir hjálpina.
     
    Last edited: Dec 31, 2012

Share This Page