Icelandic: leikir/leikar

Discussion in 'Nordic Languages' started by Alxmrphi, Feb 1, 2013.

  1. Alxmrphi Senior Member

    Reykjavík, Ísland
    UK English
    Hihi,

    Ef orðið leikir þýðir games/matches (t.d. fótboltaleikir) og leikar þýðir games (t.d. Ólympíuleikarnir) þá á ég erfitt með að aðgreina nákvæmlega muninn á milli þeirra.
    Tónleikar vs. dansleikir / sjónleikir o.s.frv. Það á ekki við rök að styðjast með því að skoða einstöku orðin, sýnist mér. Ég hlýt að vera að missa af einhverju. Hjálp? :cool:

    Takk.
     
  2. Gavril Senior Member

    English, USA
    Sæll Alxmrphi,

    Úr því að enginn hefur (hingað til) svarað spurningu þinni, ég skal hugleiða smá:


    Gæti það verið að þessi skilgreining ("games") eigi aðeins við sjálfstæða orðið leikar?

    Hinsvegar þegar rætt er um "-leikar" sem afturliður samsetts orðs, það sýnist vera mjög takmarkaður fjöldi af orðum sem geta innihaldið það. Snara gefur aðeins þessi sjö dæmi:

    hnefaleikar
    hljómleikar
    tónleikar
    fimleikar
    Ólympíuleikar
    sumarleikar
    vetrarleikar


    "hljóm-/tónleikar" sýnast vera einu undantekningarnar frá skilgreiningunni leikar = "keppni".
     
    Last edited: Feb 3, 2013
  3. Alxmrphi Senior Member

    Reykjavík, Ísland
    UK English
    Sæll Gavril,
    En í orðinu Ólympíuleikar þýðir þetta svona og þetta er ekki sjálfstætt. No?
    Auk þess eru sumarleikar og vetraleikar summer-/winter-games og þessi eru líka ekki sjálfstæð.
    Ertu að segja að hnefaleikar og fimleikar séu einhvers konar keppni? Ég efast um það. :eek:
    Af hverju væru til orðin hnefaleikakeppni og fimleikakeppni ef þetta er svona?

    Takk samt fyrir að hafa póstað. :cool:
     
  4. Gavril Senior Member

    English, USA
    Ég meinaði að (samkvæmt kenningu minni) merkingin "games" á að gilda aðeins um sjálfstæða orðinu "leikar". Merkingin getur gilt einnig um afturliðinn "-leikar".

    keppni = "competition, contest". Mér sýnist að hvenær sem ein eða meiri manneskjur reyna að sigra aðra(r) manneskju(r), þetta er einskonar keppni, er það ekki?

    Kannski fimleikar eiga ekki alltaf að vera keppni (þeir gæti verið aðeins til gamans), en hvernig gæti verið að hnefaleikar séu ekki keppni?

    Önnur slík dæmi eru til í íslensku: samanber tígris : tígrisdýr (merkingin er hin sama).
     
    Last edited: Feb 3, 2013
  5. Alxmrphi Senior Member

    Reykjavík, Ísland
    UK English
    Já ókei. Þá verð ég að benda á orðin Ólympíuleikar, sumarleikar og vetraleikar sem er sönnunargagn gegn þessari kenningu.
    Nei, ég myndi ekki segja það.

    Tónleikar, hnefaleikar, fimleikar, hljómleikar: það er eitthvað sem gefur til kynna einhvers konar list eða íþrótt (afleitt frá nafnorði) heldur en keppni, finnst mér.
    Þetta er stytting. Ég held að hnefaleikar og önnur orðin séu ekki styttingar frá lengri orðum sem enda á -keppni. Annars væri mjög skrítið að segja, „að stunda/æfa hnefaleika/fimleika“.
     
  6. Gavril Senior Member

    English, USA
    Kenningin er að merkingin "games" eigi að gilda um sjálfstæða orðið (leikar) en geti gilt um afturliðinn (-leikar). Hvernig þá eru þessi orð sönnunargagn gegn henni?

    Hver er þá greinarmunurinn á milli "reyna að sigra einhvern" og "keppa við einhvern"?

    Ég viðurkenni þó að ef eitthvað -- t.d. tiltekin íþrótt -- felur í ser (meðal annars) keppni, það er ekki alltaf það sama og keppni. Ég valdi orðið "keppni" sem þýðing á "games" í skilaboðinu #2 en þetta er ekki mjög mikilvægt fyrir upprunalega spurningu þína.

    Ég skal þá umorða það sem ég skrifaði þarna:

     
    Last edited: Feb 3, 2013
  7. Alxmrphi Senior Member

    Reykjavík, Ísland
    UK English
    Segir hver? :confused:
    Þú gafst í skyn að þau orð væru rangt að því að sú merking væri bara rétt þegar orðið er sjálfstætt.
    Á meðan viðtekin orð eins og Ólympíuleikar eru til og áður en þú bættist útskýringu við, var þetta minn skilningur.


    Þjörkum við ekki. ;)
    Vonandi kemur einhver brátt til að svara spurningunni fyrir víst.
     
    Last edited: Feb 4, 2013
  8. Gavril Senior Member

    English, USA
    Ég. :) Sjáðu skilaboð #4 (samkvæmt kenningu minni ...).

    Með kenning meina ég hér "suggestion, proposal".
     
    Last edited: Feb 3, 2013
  9. Alxmrphi Senior Member

    Reykjavík, Ísland
    UK English
    Ah, afsakið. Ég las það sem teaching.
     
  10. Obeorn

    Obeorn Junior Member

    American English
    Hungurleikarnir
     

Share This Page