Hi all, I'm just translating a short piece from DV.is on the Champion's League draw. When giving the details of the draw, the article states: I've translated that as: I wasn't sure on the 'dróst gegn' bit, as it translated as 'contracted against'. But mainly the phrase 'Spánarslagur' threw me, so I translated it as 'Spanish battle' - I'm sure that's not correct. Any help? Takk fyrir, Dan.