idée choc

Discussion in 'Español-Français' started by Ashuriña, May 22, 2013.

  1. Ashuriña Senior Member

    España
    Bonjoir,

    Dans cet extrait, je traduirais idée choc par idea rompedora :
    Supprimez vos amis sur Facebook et gagnez… un hamburger. C’est l’idée choc de la dernière campagne de pub

    Qu'en pensez vous ?

    Merci !
     
  2. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
    Hola:
    Sí creo que "idea-choque" o "idea rompedora" son unas buenas traducciones.
     
  3. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas tardes, bonjour,

    Otra posibilidad:
    - idea de impacto

    Au revoir, hasta luego
     
  4. claudiap Junior Member

    Argentine
    castellano
    Bonjour,
    Creo que da el sentido de "idea de asalto", como la avanzada del ejército, los que van primeros, atacan y sorprenden o sea el grupo de asalto.
    Au revoir
     
  5. VRF

    VRF Senior Member

    La Coruña
    bilingüe francés - español
    Hola a tod@s: también "idea demoledora" ;)
     

Share This Page