1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

if a committee be appointed for any member of unsound mind..

Discussion in 'Legal Terminology' started by translator21, Aug 27, 2009.

  1. translator21 New Member

    Spanish - Spain
    Hola, estoy traduciendo los estatutos sociales de una empresa y, en la parte que habla de los votos de los socios en las juntas, aparece la siguiente cláusula...

    If a committee be appointed for any member who is of unsound mind he may vote by the committee.

    Si os detenéis a analizar la frase, veréis que se contradice... ¿Para qué se nombra a un comité si al final la persona incapacitada puede votar por sí misma? No obstante, contemplo la siguiente posibilidad de traducción:

    En caso de que se nombrase un comité para cualquier socio incapacitado psíquicamente, su voto será emitido por dicho comité.

    Es lo que me parece más lógico, dadas las circunstancias... ¿Vosotros qué pensáis?

    Agradeceré mucho todos los aportes y sugerencias.

    ¡Saludos!
     
  2. litiga8or

    litiga8or Senior Member

    Oregon, USA
    Rainy Oregon! USA
    No, there is no contradiction. "A committee" means a person or persons approved by the Court to take legal action on behalf of a person of unsound mind. The committee can vote on behalf of the person of unsound mind.
     

Share This Page