As I've related before sometimes the simplest phrases in English prove to be very problematic when trying to render them in Arabic. The age old aphoristic platitude "if it's too good to be true, it probably is" is one of those. I was talking with an Arab friend the other day and I wanted to express this idea, but could not think of how to convey it in Arabic. I think the most problematic part of this saying is the "too," but really, the whole thing is difficult. Most of the time "too" be expressed by certain words phrases -- زيادة , أكثر مما ينبغي , etc. -- or is implicit in the word itself -- الكرسي كبير على الولد (the chair is (too) big for the child, هو ثقيل عشان أشيله (Egyptian Arabic) huwwa ti2iil 3ashaan ashiil-u (he is (too) heavy for me to carry), etc. But none of these seem to work in this phrase. Here's my measly attempt at a translation: إذا بدا الأمر أنه جيد زيادة أنه يكون حقيقي، فمن المحتمل أنه كذلك Anyway, I have two requests: 1) Is there an equivalent Arabic phrase to express this idea, and if so what is it? 2) What are your suggestion(s) on how to translate this phrase into Arabic?