1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

If you stayed with me, everything would be better

Discussion in 'Türkçe (Turkish)' started by FlyingBird, Sep 3, 2013.

  1. FlyingBird Senior Member

    Makedonca
    1.) İf you stayed with me everything would be better

    2.) İf you stayed with me everything could be better


    Please someone translate those two


    1.) Benim yanımda kalsaydın herşey daha iyi olurdu.

    2.) Benim yanımda kalsaydın herşey daha iyi olabilirdi.

    my translation in bold
    , is it correct? :)


    Şimdiden teşekkür ediyorum :)
     
  2. schimdi Junior Member

    Portland, OR
    Turkish
    Yes, it is.
    However, I would translate "with me" as "Benimle" instead of "Benim yanımda". If you insist on using "yanımda", I would at least omit "Benim" as it is unnecessary with the already existing possessive suffix (yan-ım-da).
     

Share This Page