ihr eigentlicher Lebensraum

Discussion in 'Deutsch (German)' started by SapphireMFL, Aug 16, 2013.

  1. SapphireMFL Junior Member

    English - United Kingdom
    Hallo,

    Ich mache eine Übersetzung und ich verstehe nicht 'eigentlich' in diesem Satz:

    'Aber ihr eigentlicher Lebensraum ist noch viel größer'

    'But its [more basic] living space is still much bigger'

    Könntet ihr auch meine Übersetzung des Satz überprüfen?

    Danke.




     
  2. Frank78

    Frank78 Senior Member

    Saxony-Anhalt
    German
    Magst du "actual" nicht? :)

    "Ihr" könnte auch "their" sein, abhängig vom vorherigen Satz.

    "Noch" ist "even" hier.

    But its/their actual living space/habitat/territory is even bigger. (I assume it's about some kind of animal)
     
  3. Dangus Banned

    German
    hmm ich denke, dass actual nicht so passt.
     
  4. Gernot Back

    Gernot Back Senior Member

    Cologne, Germany
    German - Germany
    Ich glaube doch!:)
     
  5. berndf Moderator

    Geneva
    German (Germany)
    I agree with Frank and Gernot, actual fits nicely. Depending on broader context, original could be another possible translation.
     
  6. Edinburgher Senior Member

    Scotland
    German/English bilingual
    Ich glaube auch, daß actual wahrscheinlich gut passt, oder auch real; von original bin ich nicht so erpicht. Aber das hängt wirklich vom Kontext ab. Um wessen Lebensraum geht es hier, und wie unterscheidet sich der zuerstbeschriebene vom eigentlichen? Whose living space are you talking about, Sapphire, and what is 'living space'? Are we talking about the territory of a wild animal, the amenities of a city, or the size of someone's house?
     
  7. SapphireMFL Junior Member

    English - United Kingdom
    I'm translating an article about crocodiles - in particular saltwater crocodiles. The paragraph in which the sentence apperas is here:

    Bekannt sind Leistenkrokodile vor allem aus Australien, Indonesien und Papua-Neuguinea. Aber ihr eigentlicher Lebensraum ist noch viel größer: Er reicht von der indischen Ostküste und Sri Lanka bis nach Mikronesien, mitten im Pazifik.
     
  8. Edinburgher Senior Member

    Scotland
    German/English bilingual
    Aha, that kind of Lebensraum! I wouldn't call this 'living space' but habitat, or more commonly range.
    And yes, actual is fine for this, as is real, but original is not, unless it represents a former range which has now shrunk.

    It's always better to give as much contextual information as you can up front. It eliminates time wasted in playing guessing games.
     
  9. berndf Moderator

    Geneva
    German (Germany)
    In this case, actual would be fine. Other possibilities would be complete or entire:
    But their actual/complete/entire habitat* is even much larger: ...
    _____________________
    *habitat is the correct technical term, I believe.

    ********
    Edit: crossed with Edinburgher's #8
     
  10. SapphireMFL Junior Member

    English - United Kingdom
    Thanks for all your help, everyone! I'll make sure to include as much context as I can in the future, Edinburgher.
     

Share This Page