1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Ihr müsst auf euer Kind besser aufpassen!

Discussion in 'Español-Deutsch' started by MuxoAlberto, Aug 15, 2013.

  1. MuxoAlberto

    MuxoAlberto New Member

    Palma de Mallorca (SPAIN)
    Spanish, Catalán
    Saludos,

    tengo una duda sobre una frase que se nos ha presentado hoy mismo y nos ha generado graves dificultades de comprensión. Es la siguiente:

    "Ihr müsst auf euer Kind besser aufpassen!"

    Creo que significa algo similar a "¡Vosotros debéis andar más con ojo con vuestro hijo!" (es decir, el niño es muy travieso y "peligroso") pero realmente no sé si este es el verdadero significado de dicha frase. Además, la estructura de la frase en alemán me tiene absolutamente desconcertado...

    "...auf euer Kind..." --> ¿Es "Akkusativ"?, pues Kind es Neutrum. Asimismo, no sé cómo interpretar la partícula "auf" ni el por qué de su presencia; es decir, no sé si significa "con", "a", etc.

    "...aufpassen." --> ¿Este verbo no es un Trennbare Verb (verbo separable)? Entonces, ¿por qué no separamos "auf-" de "-passen" en este caso, por ejemplo: "Ihr müsst passen auf euer Kind besser auf!" (aunque no sé si a los nativos alemanes les sonaría muy bien...)


    Siento que la(s) pregunta(s) se haya(n) dilatado tanto, así como siento que éstas puedan parecer un poco "tontas", pues acabo prácticamente de empezar a aprender.

    ¡Gracias de antemano!

    Alberto Bueno
     
  2. kayokid

    kayokid Senior Member

    Chicago
    English, USA
    Hallo. Das Verb heisst "aufpassen." Es ist ein trennbares Verb. In diesem Satz braucht man das Infinitiv, weil ein Modalverb (müssen) benutzt wird.

    aufpassen auf + accus.

    http://www.wordreference.com/deen/aufpassen
     
    Last edited: Aug 16, 2013
  3. ayuda?

    ayuda? Senior Member

    Trato de explicártelo lo mejor que pueda:
    Cuidar de puede tener dos significados, tanto en español como en alemán, creo:
    Spanisch:
    1) Su madre cuida bien de su hijo porque él no está bien, y él debe quedarse en casa. [atiende a X..]
    2) Ella no cuida de su niño cuando van de compras , y el chico rompe las cosas.

    Deutsch: [mehr oder weniger dasselbe wie das was da oben steht]
    1) Seine Mutter paßt auf das Kind auf, weil es krank ist und muß zuhause bleiben
    2) Sie paßt auf das Kind nicht auf, und es macht alles kaputt.

    Mi intento de explicar la gramática:
    Cuidar de = auf jemanden/etwas aufpassen. [aufŸpassen ist trennbar und Akk.]:
    Sie paßt auf das Kind auf. [auf es como algo extra, y require el Akk.]
    Espero que te haya ayudado. ¿Está bien lo que acabo de poner? Si no, puedes hacer las correcciones necesarias. Es tan sólo para iniciar la conversación.
    Como dije antes, debemos hacerlo revisar por los nativos.

    l Vielleicht könnte irgendjemand [ein Muttersprachler] uns das prüfen, um zu sehen ob das alles richtig ist.
     
    Last edited: Aug 16, 2013
  4. MuxoAlberto

    MuxoAlberto New Member

    Palma de Mallorca (SPAIN)
    Spanish, Catalán
    ¡Muchísimas gracias a ambos! Me ha sido de gran ayuda, como siempre.
     
  5. Alemanita Senior Member

    Germany
    German, Germany
    Hallo ayuda?,

    zu 1) möchte ich anmerken, dass man öfter hört: Die Mutter paßt auf das Kind auf (es ist implizit klar, dass es die Mutter des Kindes ist), weil es krank ist und zuhause bleiben muß.

    Schönes Wochenende!
     
  6. Geviert

    Geviert Senior Member

    Al parecer la duda ha quedado sin respuesta, me parece.

    mein.jpg

    En efecto, es acusativo neutro. Si observas con atención la tabla, notarás que "vosotros" (euer) no cambia en su desinencia cuando va en acusativo ("Auf" requiere el acusativo en este caso). La presencia de la preposición AUF depende del verbo, en este caso el verbo aufpassen lo requiere. Te sugiero que aprendas (o las asocies) las preposiciones SIEMPRE con sus verbos, de lo contrario son incomprensibles.


    El verbo aufpassen es, en efecto, un verbo separable, pero observa que en tu frase estás usando un verbo modal (müssen): con los verbos modales no hay separación al final.
     
    Last edited: Aug 17, 2013
  7. MuxoAlberto

    MuxoAlberto New Member

    Palma de Mallorca (SPAIN)
    Spanish, Catalán
    Muchas gracias a todos por las respuestas, especialmente a usted, Geviert; me ha aclarado el porqué de la partícula AUS.

    Danke schön!
     

Share This Page