ij (uitspraak)

Discussion in 'Nederlands (Dutch)' started by Roy776, Jul 27, 2012.

  1. Roy776

    Roy776 Senior Member

    Germany
    German & AmE
    Hallo alleman,

    Ik ben maar een beginner op het leren van Nederlands, daarom vergeeft mijn vraag. Ik luister naar liedjes van Marco Borsato en het klinkt alsof hij ij als ai (ʌi) uitsprekt, en niet als ei (ɛi). Hoor ik het mogelijkerwijs alleen verkeerd, of is het werkelijk de echte uitspraak?

    Ik zou dankbaar zijn voor correcties van mijn Nederlands :)

    Bij voorbaat dank.
     
  2. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Je hoort niet verkeerd. Dat zijn gewoon regionale verschillen zoals er ook vele regionale verschillen zijn in de uitspraak van het Engels (tomato/tomato:)).
     
  3. Roy776

    Roy776 Senior Member

    Germany
    German & AmE
    Welke uitspraak denk je, moet ik kiezen? Het is makkelijker voor mij, ʌi uit te spreken, dan ɛi, vooral in woorden als voorbij of mij, omdat ze als de Duitse woorden klinken. Geldt de uitspraak van ij dan ook voor ei? Bijv. Waarheid als Waarhʌid?
     
  4. Sjonger Senior Member

    Netherlands
    Dutch - Netherlands
    Misschien inderdaad een regionaal verschil, maar volgens mij is ɛi ook zonder meer beschaafder en ʌiaan de platte kant en hoor je het vooral bij jongeren. De algemene trend is wel dat ei en ij steeds meer ʌiworden. In opnames van bijvoorbeeld 1950 klinken ei en ij nog als èi (weet het fonetische teken niet).
     
  5. Roy776

    Roy776 Senior Member

    Germany
    German & AmE
    Dus kan ik het ook zo uitspreken zonder vreemd te klinken? Als het maar een klein regionalisme zijn zou, dan zou het beter zijn, de uitspraak ɛi te kiezen, maar als de algemeene uitspraak sich te ʌi verschuift, zou moeten het okay zijn, nietwaar?
     
  6. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Dat is enkel in Nederland zo. In België blijft de uitspraak ɛi in de standaard taal.
     
  7. Roy776

    Roy776 Senior Member

    Germany
    German & AmE
    Ik wil de taal zo leren, hoe hij in Nederland gesproken wordt, daarom denk ik, zal het okay zijn.
     
  8. marinus New Member

    The Hague
    Dutch
    Beste Roy,

    Het laatste wat ik wil is je in verwarring brengen, maar ik zou er graag op wijzen dat men zich in Nederland in het algemeen niet veel om de eigen taal en de daarbij behorende uitspraak bekommert.
    De afgelopen decennia hebben er (onder invloed van de taal zoals die op radio en televisie gesproken wordt) meer klankveranderingen plaatsgevonden,bijvoorbeeld de door jou al genoemde ij--> ai,
    de opkomst van de zogenaamde Gooise 'r' (een soort Amerikaanse 'r') en de verandering van 'v' naar 'f'.
    Uit deze houding kan men ook de grote toename van Engelse woorden verklaren, die vaak zelfs de Nederlandse woorden compleet vervangen.
    Er zijn natuurlijk verschillen tussen het Nederlands in Nederland en België, maar ik heb altijd de indruk gehad dat men in België veel zorgvuldiger en correcter met de taal omgaat dan wij dat (nu) doen. In dat opzicht kunnen wij aan België een voorbeeld nemen.
     
    Last edited: Jul 28, 2012
  9. Roy776

    Roy776 Senior Member

    Germany
    German & AmE
    Een dergelijke ontwikkeling is altijd een beetje verdrietig. De taal is onderdeel van de identiteit van een land, maar ook in Duitsland hebben we het probleem, dat de jongere (mijn) generatie zich weinig om onze taal bekommert. Hoe het ook zij, ik moet een uitspraak of een variant van de taal kiezen en ik denk, dat de variant met ij als ai voor me de eenvoudigste zijn zal. Belangrijk voor mij is, dat de uitspraak, dat ik kies, niet vreemd schijnt, als hij van een buitenlander gebruikt wordt.
     
  10. Sjonger Senior Member

    Netherlands
    Dutch - Netherlands
    In mijn ogen (en oren) kun je je als buitenlander altijd het best aan de standaardtaal en -uitspraak houden. Daarvoor is ai denk ik toch nog wat te plat, zeker wanneer je echt de Duitse klank van 'mein' en 'sein' zou gebruiken.
     
  11. Udo Senior Member

    Als er merdere varianten bestaan om de letters uit te spreken zou ik voor degene kiezen die juist niet met het Duits overeen komt. Precies om niet al te sterk op te vallen (dat lukt echter sowieso niet). Ook de ui hoor je vaak als a(o)u in plaats van öi (u en ö hier volgens de Duitse uitspraak).
    Soms is het ook een nadeel dat deze twee talen zo erg op elkaar lijken. Daar kan het sneller gebeuren dat je alles door elkaar haalt dan met een volstrekt verschillende taal.
     
  12. NewtonCircus Senior Member

    Singapore
    Dutch (Belgium)
    Dag Roy,

    Ik denk dat je de lat voor jezelf veel te hoog legt. Het is onrealistisch om te veronderstellen dat de Nederlanders je Duits accent niet gaan opmerken. Zeker in het begin.

    Daar ben ik het helemaal mee eens.

    Groetjes Herman
     
  13. Lopes

    Lopes Senior Member

    Brussels
    Dutch (Amsterdam)
    Ik geloof niet dat iemand het met mij eens is als ik de reacties zo lees, maar ik denk dat je het inderdaad verkeerd hebt verstaan. De 'ij' uitgesproken als 'ai' en het accent van Marco Borsato gaan volgens mij helemaal niet samen.
     

Share This Page