il biglietto di ritorno

Discussion in 'Italian-English' started by Lorena1970, Apr 14, 2011.

  1. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    Hi all,

    It sounds like a stupid question but....:eek:
    We are talking about flight tickets, and I need to specify that they must print the attachment as it contains "il biglietto di ritorno".
    Given that "return ticket"/"round trip ticket" refer to "andata e ritorno", how can I say "il biglietto di ritorno"...?
    I have serached in WR using different keywords but haven't found it...I hope I didn't miss it...(?)Sorry if so.

    Thanks !
     
    Last edited: Apr 14, 2011
  2. Enigmista

    Enigmista Senior Member

    Italiano
    IMHO It's a one-way ticket Lorena...
     
  3. Gianfry

    Gianfry Senior Member

    Brighton, Uk
    Italian
    Secondo me non è affatto una domanda stupida.
    Forse ci vuole una perifrasi? Magari indicando i luoghi di partenza e arrivo?
    Oppure, mi viene in mente un "fly/way-back ticket".
    Enig, la tua soluzione mi sembra un po' pleonastica. A quel punto direi semplicemente "ticket", e buonanotte!
     
  4. elfa

    elfa Senior Member

    Bath, England
    English
    Ciao Lo :)

    Direi return part of your/the ticket or
    return part of your flight

    "One-way ticket" è solo andata.
     
  5. Gianfry

    Gianfry Senior Member

    Brighton, Uk
    Italian
    L'uovo di Colombo :)
     
  6. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    one-way ticket to come back forse? (la persona a cui scrivo vive nel luogo di destinazione del biglietto di ritorno)

    "One way ticket" e basta puo essere anche quello di andata, no?

    Forse sono sfasata...:eek:

    Devo fornire una spiegazione precisa specificando che il pdf X contiene "il biglietto di ritorno".

    "Please find the atteched PDF containing the one way ticket" Come fa a capire che è quello per il ritorno? Potrebbe essere quello di andata, no...? Devo anche specificarlo sul nome del file "biglietto di ritorno"...
    "One way ticket from XXX to YYY", mi sa...

    Non esiste proprio una altro modo, vero...?

    :confused:

    EDIT: I have seen your suggestions right now! Thanks a lot friends! Really, I was feeling stupid.... :(

    :idea: Just a question: RETURN SINGLE TICKET....si dice????????? E' una ca****a?

    Ma pensa te dove ci si perde..........:(
     
    Last edited: Apr 14, 2011
  7. Enigmista

    Enigmista Senior Member

    Italiano
    One-way ticket va benissimo invece Lorena...l'unica cosa intelligente è giustamente specificare da dove parte la tratta e fino dove arriva :)...devi ragionare sulla singola tratta


    P.s: Gianfry non è "pleonastica"...(bella parola comunque amico mio ;) )
     
  8. elfa

    elfa Senior Member

    Bath, England
    English
    Se la persona sta usando solamente la parte di ritorno, allora sì, credo sia l'unico modo di esprimerlo.

    Una curiosità però (e spero che non sia fuori topic): mi hanno sempre detto che usare la parte di ritorno in aereo, senza quello di andare, è illegale e contro le regole dell'Unione Europea. :confused: Leggete qui
     
    Last edited: Apr 14, 2011
  9. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    Non lo so Elfa, può darsi (sono negata per gli aspetti burocratici), ma qui è stato fatto un cambio prenotazione direttamente dalla copagnia arerea e non dall' agenzia, ci sono due documenti è una cosa un po' complicata ( oppure me la complico io...), per questo devo specificare tutto alla signorina...
    Grazie mille comunque!
     
  10. ALEX1981X Senior Member

    Italian
    Enig ha ragione...specifica da dove ti imbarchi e dove devi andare e non c'è nessun problema...neanche dal punto di vista legale...l'importante è avere i soldi per pagare il biglietto ! :)...i problemi sono ben altri Lore;)
     
  11. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    Sì era anche tra le mie stesse proposte, ma mi chiedevo se ci fosse un modo diverso, più simile all'italiano. Non c'è. Pace.
    Grazie!

    PS: il punto è che devo specificare che anche se per l'anadata c'è un nuovo biglietto (in PDF separato) che dovrà essere mostrato al checkin,emesso direttamente dalla compagnia aerea senza passare dall'agenzia online (mannaggia a questa agenzia!) deve stampare anche l'altro PDF perché contine comunque "il biglietto di ritorno" che servirà appunto al ritorno, ma non è necessario mostrarlo all'andata perché la prenotazione per il volo di andata riportata su quello è sbagliata/stata modificata dall'altro documento.
    Va beh....sono negata io, mi sa!
     
    Last edited: Apr 14, 2011
  12. Enigmista

    Enigmista Senior Member

    Italiano
    Lore non saprei...aggiungi al massimo due righe e spiega brevemente quello che è successo...e che avrai due tratte separate su due biglietti separati (cosi mi sembra di capire) :)
     
  13. elfa

    elfa Senior Member

    Bath, England
    English
    Per quanto io sappia, no.

    Però potrebbe andare return flight single ticket magari con qualche spiegazione in più?
     
  14. mrpatter Senior Member

    English - U.S.
    In the U.S., "return ticket" usually just means the ticket for the return, not andata e ritorno. Andata e ritorno is a "round-trip ticket."
     
  15. Enigmista

    Enigmista Senior Member

    Italiano
    Perfect Mrpatter ! Good to know...so Lorena you can use "return ticket" in order to express "biglietto di ritorno" ...unless you're dealing with a Uk airlines
     
  16. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    Thanks, but I am comunicating with UK, where "return ticket" means (mainly, at least) "andata e ritorno", I am sure...:)
    Anyway, as I supposed, few misunderstandings already occurred...:Dbut I succedeed in sorting them out through a long and detailed explanation! (that's what I would have liked to avoid... ;)
    Thanks everybody.
     
  17. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    It's always me having a question:
    :idea: Given the above, couldn't it be "INBOUND TICKET"...? (considering that I am dealing with a return ticket from an to the same destination)
    Can any native confirm it?
    Thanks:)
     
    Last edited: Apr 15, 2011
  18. italtrav

    italtrav Senior Member

    Brooklyn
    English
    Ciao Lorena et al.

    Inbound ticket isn't bad. Can't you just say to print "the return portion of the ticket" or to print "the return coupon" (airlines refer to each part of a traditional ticket that is surrendered in exchange for passage as a coupon).
     
  19. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    Hi ita, thanks but "return coupon" in UK may easily be confused, I think, with "round trip ticket";) "the return portion of the ticket" sounds good (similar to Elfa's hint) but I was mainly keen in being confirmed that "inbound ticket/coupon" could be alright in my context.
     
  20. italtrav

    italtrav Senior Member

    Brooklyn
    English
    I suppose you could also try "inbound coupon."
     
  21. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    OK, prefect, so finally we've got an option more similar to the italian one.
     
  22. bamako New Member

    Italian
    Io direi "inbound ticket". Qui in Inghilterra si usa comunemente. Le due parti di un "return ticket" sono anche dette "outbound" e "inbound".
    Ma occhio, non sono un madrelingua...
     
  23. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    Grazie!
    Se vivi lì e l'hai sentito vorrà dire che si dice, no? Non te lo sarai inventato...! E poi è venuto in mente anche a me quando l'ho postato come memoria di qualcosa già sentito, quindi ci sta che sia di uso comune!
    Già italtrav lo ha sdoganato, vediamo se qualche UK native accende una definitiva luce verde!
     
  24. Blackman

    Blackman Senior Member

    Island of Sardinia, Italy
    Italiano/Sardo
    Non è vietato, però rischi che la compagnia, accorgendosi che non hai volato all'andata, possa cancellare la tua prenotazione di ritorno.

    Inoltre è un modo per fregare le compagnie sulla regola del sabato notte......;)
     
  25. Roget Junior Member

    English English
    return flight details...
     
  26. elfa

    elfa Senior Member

    Bath, England
    English
    Hi Lo :)

    Given your context, how about just "ticket from X to Y". Since the word "return" is just confusing matters, isn't it best just to leave it out?

    I've never heard of "inbound ticket" myself.
     
  27. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    Thanks Elfa (and others).
    I ve already solved my problem, but I posted again because that "inbound" ticket (or "outbound" depending on the situation) came up to my mind "from nowhere" ( or from a whatever "memory drawer")and I wanted to check if it is of common use.
     

Share This Page