Il diavolo fa le pentole, ma non i coperchi

Discussion in 'Italian-English' started by Lallala, Apr 15, 2010.

  1. Lallala New Member

    Ciao a tutti!!!

    Avrei bisogno di sapere se c'è modo di tradurre queste due espressioni idiomatiche in inglese:

    - Il diavolo fa le pentole, ma non i coperchi (=quello che viene fatto in mala fede alla fine viene poi scoperto perchè ci son semore certi particolari che mancano).


    Grazie mille!!!

    Ilaria
     
    Last edited: Apr 15, 2010
  2. NewYorktoLA

    NewYorktoLA Senior Member

    New York
    English-the variety known as AE
  3. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian - bilingual
    Babylon: the truth will out/your sins will find you out
    ProZ: the devil is in the details (nel senso che è sul dettaglio che casca l'asino)
     
  4. Akire72

    Akire72 Senior Member

    Florence, Italy
    Italian - Italy
    Ho trovato anche:

    The devil teaches us his tricks but not how to hide them

    Ma a me sembra molto una traduzione del proverbio italiano, una forzatura...
     

Share This Page