Il est tombé X mm de pluie

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Xigua, Jun 14, 2010.

  1. Xigua Senior Member

    Canada
    English - British
    Je viens de lire la tournure «Il est tombé 3 mm de pluie hier soir.»

    C'est juste? Pourquoi pas «3 mm de pluie sont tombés» ... ?

    Merci de m'éclaircir!
     
  2. Meille Senior Member

    Quebec, Canada
    English
    Ummm... I'm with you and the only reason I'm answering with no explanation is because nobody else has. It may be correct, but unusual, here, anywy.a
     
  3. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    Français
    Il est tombé 3 mm de pluie is the impersonal form, is all. It is perfectly correct and usual.

    (BTW, it's Merci de m'éclairer. ;))
     
  4. coursic Senior Member

    France
    France French
    mainly because in French language we don't use that much the passive form.
     
  5. Xigua Senior Member

    Canada
    English - British
    D'accord, merci! Mais la réponse de pointvirgule a fait surgir une autre question (peut-être devrais-je la poser ailleurs?). Mon exemplaire du Robert de poche indique que le verbe «éclaircir» = rendre clair pour l'esprit. Est-ce que ma faute est liée à l'emploi du pronom? Je ne peux pas dire «m'éclaircir» mais «m'éclairer» est juste? Celui-là prend un autre complément d'objet direct, c'est ça?
     

Share This Page