1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Il suo viso brillerà sempre

Discussion in 'Italian-English' started by Flavia91, Mar 11, 2014.

  1. Flavia91 New Member

    Italiano
    Buonasera a tutti.
    Avrei bisogno di un vostro aiuto.
    Vorrei sapere se è corretto tradurre la frase "il suo viso brillerà sempre" in questo modo:
    "Her face will ever shine".

    Auguro a tutti una buona serata!
     
  2. Odysseus54

    Odysseus54 Mod huc mod illuc

    In the hills of Marche
    Italian - Marche
    Flavia, benvenuta. Due cose :

    1) Il titolo deve rispecchiare la frase che vuoi tradurre - questa volta lo correggo io, ma ricordati per la prossima.

    2) Ci vuole il contesto. Di che cosa esattamente stiamo parlando ?
     
  3. Flavia91 New Member

    Italiano

    Grazie per la risposta, Odysseus54.
    La prossima volta presterò maggiore attenzione al regolamento.
    Praticamente sto scrivendo una canzone (semplice) in inglese, in cui descrivo una ragazza.
    Tra le frasi che la descrivono, volevo inserirci anche quella succitata; ma non so se è corretta! :/
     
  4. TheNameOfAWind

    TheNameOfAWind Senior Member

    Rome <3
    Italian
    È ancora poco. Il viso della ragazza brillerà sempre (nei secoli dei secoli) o brillerà sempre (in ogni momento)? :)

    Le traduzioni più banali che mi vengono in mente sono, nel primo caso "Her face will shine forever", nel secondo caso "Her face will always shine". Ma aspetta la conferma (o smentita) di un madrelingua.
     
    Last edited: Mar 11, 2014
  5. Flavia91 New Member

    Italiano
    Ciao, TheNameOfAWind.
    Vorrei far intendere che il suo viso brillerà in ogni momnento.
     
  6. TheNameOfAWind

    TheNameOfAWind Senior Member

    Rome <3
    Italian
    Daje. Allora, io forse direi: Her face will shine all the time.
     
  7. Flavia91 New Member

    Italiano
    Grazie Mille! =)
     
  8. Raniero

    Raniero New Member

    Milan
    Italian
    Is it possible : "her face will be shining forever"
     
  9. MR1492

    MR1492 Senior Member

    Bowie, MD
    English -USA
    For this, I would suggest "her face will shine forever."

    The difficulty with translating such a short phrase for a song is that the rhyme and meter of a song often dictate the words to be used. It is almost impossible in this case to come up with a "best" translation.

    Phil
     
  10. TheNameOfAWind

    TheNameOfAWind Senior Member

    Rome <3
    Italian
    Oh, then I was wrong about the difference between "forever", and "all the time".

    In my mind it was:
    Forever= in the future, never-ending, etc. As in: That monument will be there forever. Or: The sun will shine forever (it will never go out).
    All the time= constantly, without stopping, etc. As in: She will sing all the time. Or: The sun will shine all the time (there won't be any rainy day).
    So I thought the face of a girl can't technically shine "forever", if not in someone's memories, but it can shine "all the time", in every moment.

    I got it wrong?
     

Share This Page