"ils s'étaient mis à beaucoup"

Discussion in 'Français Seulement' started by DerDrache, Apr 4, 2006.

  1. DerDrache Senior Member

    Montréal, QC
    English/US
    "La gifle a été si forte que je ne m'en suis relevé qu'au bout de 30 ans. En effet, ce n'etait pas une baffe ordinaire, et pour me la balancer, ils s'étaient mis à beaucoup."

    Je comprends pas bien la fin de cette phrase. "Se mettre à" veut dire "commencer à", n'est-ce pas? Donc...les années ont commencé à...beaucoup? Pff...un peu d'aide svp :)
     
  2. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod

    IdF
    French (lower Normandy)
    ils s'étaient mis à beaucoup pour me mettre la gifle:
    they were a lot people to slap me
    it took a lot of them (people) to slap me
    'ils' refer to some people that are not mentioned here.

    Well, this translation is pretty bad but I hope you understand what it means now.
     
  3. DerDrache Senior Member

    Montréal, QC
    English/US
    Ah ok, j'ai compris. A la façon, c'est un extrait du romain "Papillon", si on voulait savoir.
     
  4. Agnès E.

    Agnès E. Senior Member

    France
    France, French
    Prudence, Prudence, vous manquez de prudence !!! :p

    Vous êtes zici dans le forum Français seulement : veuillez réécrire votre poste en français, s'il-vous-plaît (sinon il va s'autodétruire).
    Merci ! :D
     
  5. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod

    IdF
    French (lower Normandy)
    Argh, je suis désolée: pardon, sorry, euh, non, pas sorry. Je vais aller me flagoler avec des orties pour me punir.
    Donc, se mettre à plusieurs/beaucoup pour faire quelque chose: beaucoup de personnes s'unissent pour faire la même chose, ici, mettre une baffe au narrateur (ce que les mods vont bientôt faire si je continue à dire n'importe quoi)
     

Share This Page