imaginario (como sustantivo)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by necesitoayuda, Dec 6, 2008.

  1. necesitoayuda Senior Member

    Chile Spanish
    Hola. ¿A alguien se le ocurre cómo traducir "imaginario", pero no como adjetivo, sino como sustantivo? O sea, no aludiendo a algo fantasioso, sino como se ocupa en sociología (conjunto de normas, reglas, símboles comunes a un grupo).
    Gracias!
     
  2. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
  3. spencerfox7 Senior Member

    Ohio, USA
    USA - English/Inglés
    Me podrías dar un ejemplo con "imaginario" y el adecuado significado que deseas tú. Me doy cuenta que usarás el adjetivo, mientras que se necesite un sustantivo en inglés. Es que necesito algo que pueda iniciar mis pensamientos =). Ahora mismo no puedo pensar en un significado de imaginario que no tenga que ver con fantasía, etc.
     
  4. necesitoayuda Senior Member

    Chile Spanish
    Muchas gracias, J.
     
  5. necesitoayuda Senior Member

    Chile Spanish
    Acá va un ejemplo: En el imaginario latinoamericano, la madre representa una figura central. En este caso no estamos hablando de la "fantasía" latinoamericana, ¿te fijas?
    Pero bueno, "imaginary" está bien.
    Gracias!
     
  6. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    For example, Castoriadis (who was a philosopher) has this concept called "social imaginary" ("imaginario social").

    Saludos, Spencer and Necesito. :)
     
  7. spencerfox7 Senior Member

    Ohio, USA
    USA - English/Inglés
    órale, no conocía esa palabra. que raro! parece que es exactamente lo que se necesita. No creo que hubiera sugerido esa palabra nunca. Jesuissnob me ahorró mucha frustración!
     
  8. Lady Ro New Member

    Oaxaca, Mexico
    English-America
    Dependiendo del contexto, también se podría traducir como "imagery" o "collective imagery". Sé que no lo capta totalmente, pero creo que es adecuado.
     
  9. Lich Andares

    Lich Andares Junior Member

    No creo que dependa del contexto. De un tiempo acá imaginario (e imaginario colectivo) es un concepto común de las ciencias sociales, especialmente la antropología social y la sociología. De hecho, susignificado es opuesto a imaginería o a imaginario, porque remite a algo que sí es real, pero que está en la mentalidad, no de una persona sino de un conjunto humano.

    De acuerdo con el enlace sugerido por
    JeSuisSnob :


    "In 1975, Cornelius Castoriadis used the term in his book The Imaginary Institution of Society, maintaining that 'the imaginary of the society...creates for each historical period its singular way of living, seeing and making its own existence'.[8] For Castoriadis, 'the central imaginary significations of a society...are the laces which tie a society together and the forms which define what, for a given society, is "real"'.[9]

    Yo estoy traduciendo un texto al respecto, y por eso llegue a este hilo. Les comento que optaré por traducirlo como "collective imaginary", también.
     

Share This Page