1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Immeubles par destination

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by hanbaked, Mar 31, 2008.

  1. hanbaked Senior Member

    English (UK)
    Is this buildings which have an express purpose?

  2. Sel&poivre

    Sel&poivre Senior Member

    France - French

    I've found this definition here:

    Les immeubles par destination
    Ce sont des biens originellement meubles mais que la loi qualifie d'immeubles par destination en raison du lien qui les unit à un immeuble par nature dont ils constituent un accessoire. Ainsi une statue scellée dans une niche ou un tapis d'escalier sont ils des immeubles par destination mais aussi les animaux d'une ferme, les matériels d'exploitation d'un atelier, une cuisine intégrée dans une habitation… Pour qu'un bien meuble puisse être qualifié d'immeuble par destination il faut réunir deux conditions :
    • le bien immeuble par destination et le bien immeuble par nature auquel il est attaché doivent avoir le même propriétaire,
    • le bien immeuble par destination doit être affecté à l'exploitation ou être définitivement attaché à l'immeuble par nature.

    And by the way I think "immeuble" here means "good that you can't move" in legal context.
  3. archijacq Senior Member

    french France
    "property deemed immovable"
  4. hanbaked Senior Member

    English (UK)
    brilliant reply - many thanks.
  5. Arthur1 Senior Member

    Central France
    English (U. K.)
    Given the very helpful explanations and translations above, could not an alternative term in some contexts be 'fixtures and fittings'? I'm thinking of the context where this expression is usually found: buying and selling of houses. It is put into contracts to stop people taking away things they might reasonably have been expected to leave for the new owner: lightbulbs, taps, etc.
  6. tellect Senior Member

  7. Arthur1 Senior Member

    Central France
    English (U. K.)
    I disagree with Tellect's suggestion, which although 'understandable', does not sound very 'English' - Archijacq's is much better, stick with that.
  8. tellect Senior Member


Share This Page