impasse

Discussion in 'Sólo Español' started by Luis Albornoz, Sep 27, 2006.

  1. Luis Albornoz

    Luis Albornoz Senior Member

    Santa Fe
    Castellano - Argentina
    Un impasse (¿o es una?) ¿es un compás de espera? o ¿es un punto muerto, un callejón sin salida? ¿o cualquiera de las dos cosas?
     
  2. Pedro P. Calvo Morcillo

    Pedro P. Calvo Morcillo Senior Member

    Madrid
    España, español.
    impasse.Voz francesa que significa ‘situación de difícil o imposible resolución, o en la que no se produce ningún avance’. Su uso es innecesario en español, por existir las expresiones callejón sin salida o punto muerto, de sentido equivalente: «Las posibilidades para encontrar una solución favorable podrían llegar a un callejón sin salida» (Siglo [Guat.] 7.10.97); «Francia es responsable del punto muerto en las negociaciones» (País [Esp.] 11.9.77). A veces se utiliza erróneamente por compás de espera, expresión que significa, simplemente, ‘detención temporal de un asunto’.
    DPD.

    Un saludo Luis,

    Pedro.
     
  3. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Un impasse (en castellano se lo usa como masculino y también se lo escribe impase o impás, aunque en francés es femenino) es en su original un punto muerto, un callejón sin salida o un estancamiento, del que se puede salir "desandando" el camino y retomando un camino alternativo. Cuando lo usamos en sentido figurado (al menos yo y quienes conozco en la Argentina) se trata de un lapso generalmente prolongado donde no pasa nada hasta que las cosas se replanteen o recomiencen de otro modo. ("Un impasse en la negociaciones")
     

Share This Page