I'd be very grateful if somebody could check my sentences below. As I mentioned in a previous post, I'm never quite sure what form of the verb to use after να. I also don't really know which is the best way to translate an impersonal subject in the last sentence. In some languages there is a preference for a pronoun, (ie French on, German man), in other they use a reflexive verb or the 3rd person plural. How is this done in Greek? Μια μέρα/κάποτε θα ήθελα να πάω στο Τσενγκντού στην Κίνα για να επισκεφθώ το καταφύγιο του γιγάντιου πάντα. Είναι ακόμα και δυνατό να ενα άτομο δουλέψει εκεί εθελοντικά. One day I would like to go to Chengdu in China to visit the Giant panda reserve. It's even possible to work there as a volunteer. Thanks in advance.