1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Impianti produttivi in marcia

Discussion in 'Italian-English' started by angela78it, Jul 15, 2011.

  1. angela78it New Member

    italian
    ciao a tutti
    come posso tradurre
    "Impianti produttivi in marcia"

    io metterei così:
    Productive plant in manoeuvre ?

    grazie mille
     
  2. Sovi Senior Member

    Ciao,
    Quale è il contesto? Per "in marcia" intendi "in funzione" o altro? :)
     
  3. angela78it New Member

    italian
    in furzione
    esatto
     
  4. Gaiola Junior Member

    Italian
    " l’alimentazione elettrica che ne consente la marcia produttiva", riferito ad un macchinario... potrebbe valere la stessa traduzione? Perché pensavo più a qualcosa come "it is provided with energy in order to make it work", ma oltre a suonarmi molto sbagliata mi sembra perda l'idea della frase inglese di base. No?
     
  5. Benzene

    Benzene Senior Member

    GENOA (ITALY)
    Italian, Italy
    Ciao Gaiola!

    Prova con: "power supply that allows/permits start-up of production".

    Bye,

    Benzene
     
  6. Gaiola Junior Member

    Italian
    Direi che suona molto più english :D grazie mille!
     

Share This Page