1. Latham Senior Member

    Pequeña
    Castellano/Català
    Hola a todos:

    Engineers write theses on the velocities of scanning machines and consultants devote their careers to implementing minor economies in the movements of shelf-stackers and forklift operators.

    Los ingenieros escriben tesis sobre la velocidad de las máquinas de escaneo y los consultores dedican sus carreras a introducir a las economías menores en el tráfico de los reponedores y de los conductores de las carretillas elevadoras.

    ¿Sugerencias?
    Gracias.
     
  2. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    "tesis" es singular, no plural

    implement: poner en practica, poner a la practica
     
  3. Latham Senior Member

    Pequeña
    Castellano/Català
    Hola Txiri,

    gracias por contestar.
    No entiendo, sin embargo, el comentario. 'Tesis' se escribe igual en singular o plural, no sé si es esto a lo que te refieres.
    Por otro lado, sé que el significado de 'implementing' no es 'introducir', pero estoy buscando una forma de decirlo naturalmente en castellano, y 'poner en práctica' no me suena muy bien. A ver si alguien más nos echa un cable.

    Un saludo
     
  4. Lorenzito Senior Member

    Portland, OR
    Mexican -Spanish
     
  5. VTP Senior Member

    México, D.F.
    Mexican Spanish
    En el español actual se usa la palabra "implementar" ampliamente.
     
  6. Latham Senior Member

    Pequeña
    Castellano/Català
    Gracias a los dos,

    sin embargo, 'forklift', al menos en España, no se puede traducir como 'montacargas', porque esta palabra está reservado sólo para los ascensores destinados a montar cargas y no personas. No he encontrado mejor traducción por el momento que 'carretilla elevadora', puesto que 'toro (eléctrico)', el nombre que se utiliza habitualmente, no sale en la DRAE.

    Un saludo
     

Share This Page