Imprenta y artes gráficas / Printing & Graphic Art

Discussion in 'Resources - Recursos' started by lauranazario, Jan 31, 2005.

  1. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    http://www.acta.es/glosarios/imprenta_y_artes_graficas-i.pdf

    © Autores Científico-Técnicos y Académicos (ACTA)

    El Glosario de Imprenta y Artes Gráficas (cuyo autor es Julio Mª Plágaro Repollés) brinda equivalencias de términos en español, inglés y francés. Los términos están divididos en tres columnas, comenzando con la columna en español, donde aparecen en orden alfabético (las equivalencias en inglés y francés NO están en orden alfabético).

    Glosario de Imprenta y Artes Gráficas (printing and graphic art glossary) was created by Julio Mª Plágaro Repollés. It offers terminology equivalencies in Spanish, English and French. Words are divided into three columns, starting with a Spanish column that lists terms in alphabetical order (English and French equivalencies are NOT in alphabetical order.)

    Libre de contenido comercial. No commercial content.
     
    Last edited by a moderator: Aug 26, 2011
  2. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    A resource specifically dedicated to bindery tools and machinery vocabulary, in Spanish, English and Gallego. It can be searched in alphabetical order in any of the three languages. It is brief, but the entries include many of the most used bindery terms, and the translation quality is fine in all three languages.

    Vocabulario terminolóxico trilingüe (galego-español-inglés) das artes gráficas: maquinaria e ferramentas do obradoiro de encadernación
    Trilingual terminology(Galician-Spanish-English) for graphic arts: Machinery and tools for the bindery worker.

    http://www.lexicool.com/dlink.asp?ID=0RV3JK93453&IL=3&L1=29&L2=64&CA=31
     
    Last edited by a moderator: Aug 8, 2011
  3. Harmattan Senior Member

    Madrid
    Spanish
    http://www.glosariografico.com/

    Según la página principal del sitio: "En la medida de lo posible, se indica el equivalente en inglés, francés, italiano, alemán, catalán y portugués del término descrito (muchas veces esa medida es muy reducida)."

    According to the main page, equivalents are given, to the extent possible—often very limited—in English, French, Italian, German, Catalan and Portuguese. The primary language of this site is Spanish.
     
    Last edited by a moderator: Aug 8, 2011

Share This Page