in accordance with my requirements

Discussion in 'Türkçe (Turkish)' started by seitt, Oct 7, 2012.

  1. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Greetings,

    A very useful phrase, this. For example, if you want several items of whatever kind and you find a shop selling them, rather than buy several, you may say to the owner of the shop, “I'll buy just one for now, but if it turns out to be in accordance with my requirements (i.e. exactly what I need) I'll come back and buy more.”

    How can I say this, please?

    Best wishes, and many thanks,

    Simon
     
  2. snoopymanatee

    snoopymanatee Senior Member

    Türkiye/Turkiye
    Türkçe/Turkish
    You can say:

    "Şimdilik sadece bunu alayım, uyarsa gelir aynısından alırım."
     
  3. spiraxo

    spiraxo Senior Member

    istanbul
    turkey, turkish
    You can replace this sentence with one of the followings too.
    istediğim gibiyse
    işime yararsa
    işimi görürse

    :)
     
  4. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Much obliged - what about 'uygunsa'?


    So, how about this for the actual sentence?
    "Şimdilik sadece bir tanesini alayım, uygunsa gene gelir bir kaç tanesini alırım."
     
  5. spiraxo

    spiraxo Senior Member

    istanbul
    turkey, turkish
    Uygun doesn't fit here. Uygun means appropriate or proper.

    If it is proper/appropriate, I'll come back and buy more.

    How does that sound to you?

    :)
     
  6. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Many thanks, good to know this.

    So how about this?
    "Şimdilik sadece bir tanesini alayım, istediğim gibiyse gene gelir bir kaç tanesini alırım."
     
  7. spiraxo

    spiraxo Senior Member

    istanbul
    turkey, turkish
    Depending on the item, you can use any of them.
    Some examples:
    You need a small screw but you do not know/remember its size. You can say uyarsa (= if it fits).
    Sometimes the seller doesn't want to open the box. So you buy it without seeing the actual item. You can say istediğim gibiyse.
    The seller offers you a generic item and you have doubts. You can say işimi görürse.

    :)
     
  8. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Thank you so much, excellent.
     
  9. Guner

    Guner Senior Member

    Australia
    Turkish
    If you are sure about the quality but not the quantity then you can say "....ihtiyacıma dönük olarak daha fazla almak için geri gelebilirim."
    This somehow implies that you have found the right thing but not sure how much/many you need.
    Say it's a bucket of paint you are buying but you are not committing to buy 5 buckets of the same colour yet.
     
  10. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Thank you - what is the best translation of 'dönük' here, please?
     
  11. Guner

    Guner Senior Member

    Australia
    Turkish
    In this usage it means simply "in accordance with". But you can also say "ihtiyacıma yönelik/uygun olarak".
     
  12. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Much obliged.
     

Share This Page