I am working with a colleague on a website in English, which we will be mirroring in French. The website includes information on a range of themes related to human rights. For some of them, we only have a bit of information. Some are the subject of major portals, with a wide variety of pages. We are calling those portals "Big issues" in English and "Thèmes majeurs" in French. Similar to the major portals, but smaller and somewhat briefer, we have what we are calling "In-depth areas" in English. For "in-depth" we have thought of "détaillé" or "approfondi" in French. We are fairly stumped for "areas", though. (If we had more space in English, we might call them "issue areas", if that helps.) We've thought of "Domaines" for "areas" (so "Domaines détaillés") but aren't sure if that's best. I should add that elsewhere on the homepage: 1. We also have a section of our library with topics that each have a collection of materials in them, which is separate from the "Big issues" or the "In-depth areas"; in French, we refer to the link to those "topics" as "sujets" -- so we'd like to avoid using "sujets" for "areas". 2. We have a link to specific cases, and responses to allegations; we translate "Recent cases & responses" on the English homepage as "Affaires récentes et réponses", so we'd like to avoid "affaires" as well for "areas" (although I don't think that would work for "areas" in any case). Merci d'avance!