In fondo la vertigine non è paura di cadere ma voglia di volare

Discussion in 'Italian-English' started by rainbow73, Apr 24, 2007.

  1. rainbow73 New Member

    Italy
    Italy italian
    In fondo, come una conzone dice, la vertigine non e' paura di cadere ma voglia di volare?

    Ho un po' di difficolta' a tradurre questa frase, nella forma grammaticale specialmente! non so come impostare la forma interrogativa

    Io ho pensato:

    After all, as a song tells, veritigo could be not fear of falling but desire of flying?


    Grazie a tutti! :)
     
  2. Sicily Senior Member

    Madrid, España
    Spain Spanish
    Here's my attempt:

    Deep down, as the song goes, Vertigo is not the fear of falling but the desire of flying.
     
  3. aleron76 Junior Member

    italian
    Ciao a tutti,
    volecvo provare a tradurre il pezzo della canzone di Jovanotti che dice:
    "la vertigine non è paura di cadere, ma voglia di volare".

    Voi come tradurreste?

    Io ci ho provato e mi è venuta questa traduzione:
    "dizziness is not being afraid of falling but it's feeling like flying"

    Grazie
    Alessio
     
  4. pescara Senior Member

    Connecticut
    English-USA
    Direi: Vertigo/dizziness is not a fear of falling, but a desire to fly.

    Ciao.
     
  5. aleron76 Junior Member

    italian
    Sounds great!
    Thanks
    Alessio
     

Share This Page