In-house benchtop

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Lucrecia Borgia, Apr 16, 2013.

  1. Lucrecia Borgia Junior Member

    Español
    Hola a todos!

    estoy con una traducción y me encuentro con esta frase que me tiene atrapada y no sé muy bien cómo traducir. Lo que he estado mirando en este foro tampoco me soluciona mucho. A ver si, por favor, alguien me puede iluminar de sabiduría...:)

    A quantitative test is now widely available from many laboratories. A semi-quantitative commercial benchtop in-house versionis also available and has shown good correlation with the laboratory test.

    Muchos laboratorios disponen actualmente de pruebas cuantitativas. También disponen de una mesa de trabajo comercial semi-cuantitativa de la casa que ha mostrado una buena correlación con la prueba de laboratorio.

    No tiene mucho sentido, lo sé! por eso os pido ayuda!

    Muchas gracias!!
     
  2. rodelu2 Senior Member

    Punta Fría, R.O. del U.
    Spanish-Uruguay
    Está disponible también una versión comercial semi-cuantitativa (de sobremesa)(de banco) para ser usada en casa, que muestra buena correlación con los resultados de laboratorio.
    Dicho ésto, si agregaras un poco de contexto y supiéramos de qué está hablando el original, tal vez se lograra una traducción más acertada.
     
  3. Lucrecia Borgia Junior Member

    Español

    Muchas gracias por tu respuesta. Finalmente he dejado la frase así, ya que encaja perfectamente con el resto del texto:

    También existe una versión comercial semi-cuantitativa para uso particular, que muestra buena correlación con los resultados de laboratorio.
     

Share This Page