1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

in ottemperanza

Discussion in 'Italian-English' started by bach_caravel, Aug 26, 2007.

  1. bach_caravel Senior Member

    italy
    italian
    Ciao,
    non ho trovato la traduzione della parola ottemperanza che io dovrei usare in questo contesto:

    Le tre classi sono state suddivise in sottoclassi in ottemperaza ad una legge emanata nel 1998.
     
  2. DesertCat Senior Member

    inglese | English
    Garzanti says "in compliance" but I think in your context I might say in accordance with. But, please wait for other opinions.
     
  3. housecameron

    housecameron Senior Member

    Italy
    Italian/ Italy
    Anche according to

    Però, trattandosi di una legge direi anche in compliance with/ complying with a/the law....
     
  4. Memimao Senior Member

    Busto Arsizio, Italy
    United Kingdom English
    as required by...
     
  5. samples New Member

    italy-italian
    Dovrei tradurre questa frase :

    N.B.: IN OTTEMPERANZA AI DPR N. 632/72 art. 29 e N. 897/80 art. 11, VI CHIEDIAMO DI CONTROLLARE L'ESATTEZZA DEI VS. DATI ANAGRAFICI DA NOI RIPORTATI, E DI COMUNICARCI LE EVENTUALI RETTIFICHE.

    avrei tradotto così :


    “NB: In accordance with the DPR No. 632/72 art. 29 and N. 897/80 art. 11,
    We ask you to check the accuracy of your company detail herein and please inform any adjustments”

    Grazie per i suggerimenti che mi vorrete indicare.
     

Share This Page