1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

In-place leases

Discussion in 'Financial Terms' started by Luis Enrique, Mar 7, 2013.

  1. Luis Enrique Senior Member

    Español Mexico
    Estimados:

    Por favor cómo puedo traducir este término que viene en una lista como sigue:

    Depending on the accounting framework, examples of possible real estate specific intangible assets may include:
    Dependiendo del marco contable, los ejemplos de activos intangibles específicos posibles de bienes raíces pueden incluir:




    • In-place leases
    • ¿Arrendamientos...?
    • Above-market leases
    • Arrendamientos por encima del mercado


    Gracias adelantadas,
    Luis
     
  2. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Luis Enrique:

    En mi opinión, lo de "in-place leases" vos lo podés decir como "arrendamientos vigentes".

    Recordá también que lo de "possible real estate specific intangible assets" considero que también lo podés decir como "posibles activos intangibles inmobiliarios especificos".

    Saludes
    :).
     
  3. Luis Enrique Senior Member

    Español Mexico
    Muchas gracias Ayutuxtepeque:

    voy a tomar en cuenta tus sugerencas.

    Saludos,

    Luis
     

Share This Page