1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Incapacidad laboral

Discussion in 'Legal Terminology' started by Ferdinan, Mar 5, 2007.

  1. Ferdinan New Member

    spanish
    Buenos Dias

    Alguien me podria decir como se denomina en inglés el periodo que tenemos a un trabajador de baja en la empresa por incapacidad laboral?
     
  2. Doubter Senior Member

    Bienvenido, Ferdinan. Generalmente decimos "sick leave".
     
  3. Ferdinan New Member

    spanish
    Thank you very much!!
    Muchas gracias Doubter
     
  4. dauda98 Senior Member

    United States
    Careful, I think you are jumping the gun there a bit. Incapacitacion laboral can be " disability leave". We need more context.
     
  5. the boss Senior Member

    Mexico
    Mexico
    As Dauda said, we do need more context. We need to know if that worker should be reemployed, for example.

    Saludos
     
  6. nermal

    nermal Junior Member

    Spanish
    Hola Ferdinand

    Lo que debes usar es: long term disability o short term disability, dependiendo del tiempo que hayan dado el certificado de incapacidad al trabajador
     
  7. FERCHA Junior Member

    READING
    Colombian Spanish
  8. rmalanisv Senior Member

    Mexico - Español
    En México también es Incapacidad Laboral cuando tienes un certificado médico. Sin embargo, lo usamos para cualquier tipo de incapacidad (de 1 día hasta 1 año, por ejemplo). La empresa no podrá despedir al empleado en ese periodo.

    En USA es diferente, puede tener un sick leave que no requiere de un certificado médico. Inclusive, algunas empresas en USA otorgan ciertos días de sick leave.

    Pero si la incapacidad es mayor a simplemente sick, se dice entonces como lo han mencionado en este hilo: short/long term disability, etc.
     

Share This Page