incoada

Discussion in 'Legal Terminology' started by SmudgeJely, Mar 17, 2008.

  1. SmudgeJely Junior Member

    English - USA
    ¿Cómo se traduce la palabra “incoada” en estas frases, de una sentencia de la Sala Constitucional del Tribunal Supremo de Justicia de Venezuela? No está en este diccionario español-inglés, ni en la RAE…

    “Por las razones expuestas y siendo que la acción incoada es una solicitud de interpretación de los artículos 57 y 58 de la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela…”

    “Visto, pues, que, con fundamento en esta jurisprudencia ha sido incoada la presente Acción de Interpretación, esta Sala declara su competencia para conocer de la misma.”


    ¡Gracias!
     
  2. JB

    JB Senior Member

    Santa Monica, CA, EEUU
    English (AE)
    I took a guess that "incoado" was "inchoate" in English. Here are definitions
    from the WR Dictionary. Note the prior discussion threads listed below the definitions themselves.
    http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=inchoate

    Here is the definition of incoar from the WR Dict.
    http://www.wordreference.com/definicion/incoar

    And this is the defition from the DRAE
    [​IMG] incoar.
    (Del lat. inchoāre).
    1. tr. Comenzar algo, llevar a cabo los primeros trámites de un proceso, pleito, expediente o alguna otra actuación oficial.

    http://www.wordreference.com/es/en/frames.asp?es=incoar

    Basically, a process that is begun, but not completed.

    I am not a legal expert, but as long as I am here, I am guessing you could use "filed" in the first sentence, and "initiated in the second".

    Finally, more definitions from the English dictionary
    http://dictionary.reference.com/search?q=inchoate
     

Share This Page