indemnizacion

Discussion in 'Legal Terminology' started by ribes80, Feb 22, 2008.

  1. ribes80 New Member

    ITALIA
    The Indemnizacion is the retirement benefits?
     
  2. Lullaby_85 Junior Member

    Barcelona
    Spain - Spanish/ Catalan
    Indemnización: en general, compensación o resarcimiento económico por el menoscabo producido al perjudicado que se realiza por el causante del daño o por quien deba corresponder en su lugar

    Yo diría que es más bien "Indemnity" pero me falta contexto.


    ¡Saludos!
     
  3. airpapillon New Member

    santiago, chile
    chile-spanish
    hI , I'd like to translate this word "indemnización" in this context:
    Indemnización del personal por años de servicios " and my try is:
    satff compensation per years of service,
    but I think it's not quite right
    please I need some help
    thanks
     
  4. airpapillon New Member

    santiago, chile
    chile-spanish
    hi , I think it's : compensation
    saludos
     
  5. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    Hola Airpapillon:

    He visto indemnización como "compensation" en términos laborales y "severance" para despidos, "indemnity" para daños, por lo cual creo que tu traducción como compensation es adecuada.

    saludos Bf
     
  6. airpapillon New Member

    santiago, chile
    chile-spanish
    hola Begoña, muchas gracias me parece que es él más adecuado
     
  7. Rutilante Junior Member

    Spanish- Spain
    Bueno, Begoña: ¡gracias en n ombre de todos por ayudarnos a sobrellevar esta carga! Dondequiera que me meta, estás tú ayudando a alguien...
    Hoy mi pregunta es si sería correcto:
    Indemnización por daños = civil damages o compensation damages



    Muchas gracias,

    Ruth
     
  8. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    Hola Ruth:

    Gracias por los ánimos que das. En este foro ayuda mucha gente y algunos son realmente buenos en traducción jurídica.
    Yo por mi parte te diría que lo traduciría como : compensation for damages

    saludos BF
     
  9. Rutilante Junior Member

    Spanish- Spain
    Me tranquiliza saber que me pones las preposiciones...

    En MILLER, A. R. & DAVIS, M. H.: "Intellectual Property. Patents, Trademarks and Copyright", Ed. West Publishing Co., St. Paul, MN, 1990, he encontrado esta locución (bajo el epígrafe "Damages and Profits"):
    "Monetary awards in copyright infringement actions" ; ¿Cómo lo ves?
     
  10. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    Hola Ruth:

    Yo creo que se podría traducir como: resarcimiento por violación de los derechos de autor.
    Para estar más seguros podemos esperar a ver si alguien lo corfirma o nos da otra traducción más adecuada.

    saludos BF
     
  11. Rutilante Junior Member

    Spanish- Spain
    1.000.000 de gracias
     

Share This Page