1. damoskito Senior Member

    Nantes
    French
    Bonjour,

    Je n'arrive pas à trouver d'équivalent français pour ce terme que je rencontre dans cette phrase:

    New York designer XXXX mixes his hip, heritage-inspired threads for men and women with a beautiful edit of clothes from indie-chic labels like Scandinavia’s XXX, XXXX and XXXX.

    Que j'ai traduite pour l'instant par:

    […| une belle collection de vêtements provenant de griffes alternatives-chics […]

    Je ne pense pas que l'équivalent français soit exactement quelque chose du genre "bobo", mais plutôt du genre "alternatif-chic" (mais je trouve ce deuxième terme particulièrement mal... trouvé). Je l'ai également trouvé tel quel sur des sites français, mais sauriez-vous me dire si un terme "consacré" existe?
    Merci d'avance de votre aide!
     
    Last edited by a moderator: Jun 11, 2014
  2. Nickname90 New Member

    France
    French
    Bonsoir,
    Au vue de la définition de "indie" trouvée ici et là et qui est une abréviation de independent, je dirais "de labels chics et indépendants".
     
  3. damoskito Senior Member

    Nantes
    French
    Bonsoir et merci de votre aide!
    En fait j'ai pensé à "indépendant", mais vu le contexte, je n'ai pas l'impression que ça soit cela (mais je me trompe peut-être, bien sûr). J'ai l'impression qu'il s'agit plus d'un style de vêtements/mode, du type "à l'indienne", comme il est décrit sur cette page en français qui emprunte le terme. Mais peut-être n'y a-t-il justement pas d'équivalent français "consacré"?
     
  4. Kecha Senior Member

    Paris
    French - France
    "bobo chic" semble fréquent dans les pages modes, mais "indie" en anglais dans le texte semble assez présent aussi, alors peut-être qu' "indie chic" fonctionne...
     

Share This Page