1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

inescindible

Discussion in 'Legal Terminology' started by Wiwi, Apr 10, 2006.

  1. Wiwi New Member

    Barcelona, Spain
    Spanish Spain
    Field and topic:
    Hi everybody,
    does anyone know whether "INESCINDIBLE" does actually exist as a word in Spanish?
    The context is the following:
    ---------------------

    Sample sentence:
    "... cuyo detalle figura en la memoria económica, que, como anexo, se adjunta al presente contrato, formando parte inescindible del mismo..."
     
  2. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    I think you should have better posted in the Español sólo forum.

    Anyway: Para mí sí, es pedante y estúpido español (inescindible = que no se puede escindir o partir) pero la parla leguleyesca es lo que tiene.
     
  3. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Buenas noches:
    La pregunta está bien colocada en este foro de terminología legal, como su nombre lo indica.
    Cada profesión tiene su jerga y es una palabra correcta, aunque no se use en el lenguaje cotidiano, como tantas otras.
    Saludos.
     
  4. MDT Senior Member

    Español Argentina
    Para mí sí existe, la he escuchado muchas veces. Pero en el diccionario de la RAE no está.
     
  5. Porteño Senior Member

    Buenos Aires
    British English
    From a text that I am translating where this word appears, it would sem to mean 'inseparable' or perhaps, 'inalienable'.

    "De ambos ordenamientos sectoriales se desprende que la concesión para la explotación de los servicios de depósitos fiscales forma un todo inescindible con los permisos de uso del doimnio público, y están sometidos a una regulación unitaria."

    From the set of rules of both sectors it can be taken that the concession for the operation of the services of customs warehouses is inseparable from that of permits for the use of state-owned property and is subject to a unified regulation.

    Feedback would be welcome.:)
     
    Last edited: Dec 30, 2009
  6. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola Porteño,

    Es, en efecto, "inseparable" en ese contexto, a menos que exista otra palabra de jerga legal para "inseparable" en inglés. :)

    Saludos,
     
  7. Porteño Senior Member

    Buenos Aires
    British English
    That's why I mentioned 'inalienable', which I think is the legal term for this, but I'm not entirely sure.
     
  8. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola Porteño,

    Entiendo que "inalienable" es un auténtico "cognado" respecto a nuestros idiomas nativos (las definiciones son idénticas en inglés y en español para mí).

    En tu texto "inescindible" es sinónimo de "inseparable": lo que le pase a la "concesión", le tiene que ocurrir también a "los permisos", en palabras simples.

    Saludos,
     

Share This Page