1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

infinitivo composto

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by ChineseBoy, Nov 1, 2010.

  1. ChineseBoy Senior Member

    Beijing, China
    Chinese
    Olá, professores!

    Vi uma frase no meu livo: depois de pensarmos, decidimos não fechar o negócio.

    Gostaria de saber se aqui se precisa de usar infinitivo composto.
    Depois de termos pensado, decidimos não fechar o negócio.

    Muito obrigado!
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Você está indo muito bem!
     
  3. ChineseBoy Senior Member

    Beijing, China
    Chinese
    Muito obrigado!:)
     
  4. englishmania

    englishmania Senior Member

    Portugal
    European Portuguese
    Não percebi bem a tua pergunta. As duas frases estão bem.
     
  5. vemcaluisa Senior Member

    Porto Alegre, RS
    Portuguese - Brasil
    As duas frases estão corretas. A diferença é no uso delas.
    São diferenças muito sutis, e existem em outras línguas também. Usando qualquer uma delas estaria correto.

    Termos pensado parece que dá mais ênfase ao processo de pensar, podendo dar ênfase ao fato de terem pensado juntos (sujeito:nós), já pensarmos "encerra" mais a ação como um todo.
     
  6. englishmania

    englishmania Senior Member

    Portugal
    European Portuguese
    Sim, apenas comentei aquilo porque o Chineseboy disse
    Não se precisa, podem-se usar as duas formas, claro que há uma ligeira diferença.
     
  7. vemcaluisa Senior Member

    Porto Alegre, RS
    Portuguese - Brasil
    englishmania, eu não estava discordando de ti :)
    só quis acrescentar a informação, que creio importante, embora sutil.
     
  8. englishmania

    englishmania Senior Member

    Portugal
    European Portuguese
    ^ ;)________..
     
  9. Istriano

    Istriano Senior Member

    -

    O mais comum é:

    Depois que pensamos, decidimos não fechar o negócio.
    Depois que a gente pensou, a gente decidiu não fechar o negócio.


    O mais formal/elegante seria:

    Depois de haver(mos) pensado, decidimos não fechar o negócio.
     
    Last edited: Nov 2, 2010
  10. englishmania

    englishmania Senior Member

    Portugal
    European Portuguese
    ^ Comum no Brasil, em Portugal não.
     
  11. Istriano

    Istriano Senior Member

    -
    Depois que (pensaram/pensamos) é herança da língua-mãe: o latim
    depois que = post quam, postquam ;)


    Não é uma invenção tupiniquim. ;)
     

Share This Page