influential

Discussion in 'Italian-English' started by Twilli, Feb 10, 2007.

  1. Twilli Senior Member

    Italian - Italy
    Hallo everyone!

    Context: There's a mom who's talking about her newborn son. He is not healthy, because he was born with a congenital problem. She talks about the situation with a friend of hers and this friend says: "Oh, he is going to be just such an influential little boy in your life. I feel that." What does she actually mean?

    My try: "Sarà un giovanotto davvero importante nella tua vita, me lo sento" or "Questo giovanotto ti cambierà la vita, me lo sento".

    What do you think?

    Thanks a lot!
     
  2. Murphy

    Murphy Senior Member

    Sicily, Italy
    English, UK
    Personally, I'd ask the friend what she means, it's rather a strange thing to say.:confused: She probably means "he's going to have a big effect on your life", so your second interpretation is probably the right one;)
     
  3. Saoul

    Saoul Senior Member

    Milan
    Italian
    Penso che in realtà il commento non sia estremamente positivo, come mi sembra di capire dalla tua frase, o forse è leggeremente più asettico.

    Questo giovanotto influenzerà la tua vita considerevolmente, me lo sento.

    Mi spiego meglio:
    dalle tue due frasi colgo una positività, mentre in quella originale mi sembra che non ci sia indicazione se "l'influenza" del bambino sulla vita della madre sarà positiva o meno, se vorrà dire che il fatto che non sia completamente sano potrà crearle problemi, o se si faccia riferimento al fatto che il bambino è "needy", bisogno di cure ed attenzioni particolari, quindi di più difficile gestione rispetto ad un bambino che non ha lo stesso tipo di problema.

    A pensar male si fa peccato... :)
     
  4. Twilli Senior Member

    Italian - Italy
    Si tratta di un video, quindi la positività la leggo nelle espressioni delle due donne e, giustamente, non potevate capirlo dalla frase, visto che non l'ho messo in evidenza!:eek: Anzi, in effetti è importante anche il resto del dialogo, perchè continua così:

    The mom says: "Thanks". And her friend goes on: "It’s like this is a hard time, but there’s something really special that’s happening to this little being here".

    I think she means: "Adesso è dura, ma questo bambino sarà un piccolo miracolo" or "Adesso è dura, ma c'è qualcosa di speciale nella vita di questo piccolino".

    Again, what do you think? Thank you so much for your suggestions anyway!
     
  5. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Sono completamente d'accordo con Saoul (spesso succede :)).
    In questo contest, secondo me, è un commento completamente positivo.
    In una familia con un bimbo con Down, autismo, paralisi cerebrale o qualsiasi mallatia congenita severa, il bisogno di cura completa, intensiva per una vita intera, cambia la vita di tutta la famiglia, più comune in modo positivo. La famiglia viene più premurosa, meno egocentrica e questi sentimenti estendono fuori della famiglia ai suoi dintorni.
     

Share This Page