ingeniero técnico industrial

Discussion in 'Español-Français' started by Sonsi, May 10, 2011.

  1. Sonsi Senior Member

    spanish Spain
    ¡Hola!
    Estoy hecha un lío con esta diplomatura.
    Por un lado veo en el diccionario que ingeniero técnico equivale a téchnitien supérieur. Por lo tanto una buena traducción podría ser "technitien supérieur industriel".
    En un hilo de otro foro me encuentro con la propuesta "Ingénieur technique industriel". Lo busco en Internet, pero me tiene pinta de un calco.
    Y por último, me encuentro con "technitien supérieur des sciences et techniques industrielles" que tiene toda la pinta de ser la respuesta adecuada, pero me asalta la duda.
    (No es una traducción jurada de un diploma)

    ¿Alguien tiene una idea más clara?
     
     
  2. Marie3933

    Marie3933 Senior Member

    España
    français
    Si se trata de la carrera larga (bac + 5), es "ingénieur industriel".
    En españa, hace poco también existía una carrera de tres años. En este caso, no sé si en francés se dice "ingénieur" (que siempre corresponde a una carrera larga).
     
  3. Anate Senior Member

    Sud-Est,Francia
    francés- español
    Hola Sonsi, ¿has intentado buscar por internet con "technicien supérieur en génie industriel" ?
    Hay muchas entradas interesantes pero no sé poner los enlaces.
    un saludo
     
  4. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    Ingeniero técnico (formation sur trois ans) correspond à peu près à nos BTS ou DUT (deux ans).
    La réponse apportée par Anate est satisfaisante.
     
  5. Sonsi Senior Member

    spanish Spain
    Por lo que he podido ver, BTS se corresponde a un ciclo de grado superior.

    Pero ingeniero técnico industrial es una carrera universitaria de 3 años + proyecto de fin de carrera. Una vez realizado esto se puede acceder a la Ingeniería Industrial, que esta es de cinco años.

    Por eso creo que no se corresponde a la respuesta de Anate.
     
  6. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    No cabe otra posibilidad ya que se trata de formaciones algo distintas como apuntado en mi post.
     
  7. Anate Senior Member

    Sud-Est,Francia
    francés- español
    Cabe saber que el BTS y (quizás también el DUT) tiene una carga horaria de casi 40 horas semanales.Lo importante no son los años de estudio sino el contenido y el n° de horas en total.Los estudiantes también tienen que presentar un proyecto. En algunos casos se puede completar la formación con una 'licence professionnelle' de un año de duración -también presentan un proyecto delante de un jurado-. Lo que haría BAC + 3. En Francia cuenta mucho el n° de años de estudios superiores realizados después del bachillerato (BAC). Por eso se utiliza tanto la fórmula BAC+2,+3,+5, etc...
    Espero que te sea útil.
    un saludo
     
  8. Anate Senior Member

    Sud-Est,Francia
    francés- español
    Ah!! olvidé decirte que en Francia, para los efectos, no hay gran diferencia entre 'ciclo grado superior' y carrera universitaria. A partir del momento que es BAC+... todo forma parte de la Enseñanza superior.
     
  9. Sonsi Senior Member

    spanish Spain
    ¡Vale! Muchas gracias a todos.
     
  10. barbeàpapa Junior Member

    Vigo, Galicia
    Galego. Español peninsular.
    NUEVA PREGUNTA

    [h=3]Ingeniero técnico industrial, especialidad mecánica[/h] ¡Hola! ¿Sería correcto traducir esta titulación por Technicien supérieur génie industriel option mécanique?
    Es la carrera de 3 años anterior al plan Bolonia.

    Gracias.
     
    Last edited: Sep 13, 2012
  11. Anate Senior Member

    Sud-Est,Francia
    francés- español
    Hola barbeàpapa: aunque un poco tarde espero que mi respuesta te sea útil. En efecto, tu traducción me parece correcta e incluso podemos decir simplemente "Technicien supérieur génie mécanique".
     
  12. barbeàpapa Junior Member

    Vigo, Galicia
    Galego. Español peninsular.
    Pues muchas gracias, si vale simplemente con "Technicien supérieur génie mécanique" mejor, que es más corto. :)
     

Share This Page