1. bookandlanguagelover Senior Member

    English - U.S.A.
    Hola a todos.

    Estoy buscando una buena traducción de "ingerencia" en esta frase: " ¿Cuál es la ingerencia de los españoles republicanos en el Frente Popular y más tarde en la cultura chilena?"

    Ya he visto los dos hilos que pertenecen a "ingerencia" pero no me suenan muy bien en este contexto. Agradezco la ayuda...
     
  2. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
    ''injerencia''


    interference/involvement.
     
  3. bookandlanguagelover Senior Member

    English - U.S.A.
    Ah, ok...muchas gracias Cubanboy!
     
  4. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Sí. Es un error común ya que se pronuncian igual. Ingerencia con ge viene, evidentemente, de ingerir y se refiere a lo ingerido, o consumido.
    Injerencia, como pone Cubanboy, es interference, sticking one's nose in where it is not wanted. ;)
     
  5. bookandlanguagelover Senior Member

    English - U.S.A.
    Bueno, entonces ¿no existe la palabra escrita con ge? Porque la he leido en un artículo bastante formal escrita así...

    De todos modos, muchas gracias.
     
  6. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    It refers to what has been ingested, as in taken into one's body.
    But here you want the word with a J, that means interference, unwanted involvement.
    Ingerir with a Gee = put something into your mouth.
    Injerir with a Jay = meddle in someone else's affairs.
     
  7. bookandlanguagelover Senior Member

    English - U.S.A.
    Ay, que raro que el autor se equivocó de esa manera...

    Bueno, muchas gracias por la explicación. Lo agradezco mucho y seguramente otros lo agradecerían también.
     
  8. koldogut Junior Member

    Spanish - Spain
    El autor probablemente se ha equivocado por que la palabra gerencia sí que existe. La asociación de términos es algo peligroso mes amis!
     
  9. Nane BA Senior Member

    Spanish English (Argentina)
    Hola a todos!

    Yo tambien he encontrado la palabra "ingerencia", referida a involvement en un texto muy formal, en el que es muy dificil que se haya cometido este error (es un documento oficial).
    ¿Es posible que se escriba de las dos maneras?
    Consulte el RAE, que únicamente acepta "injerencia" y lo define como "Acción y efecto de injerirse", pero luego "injerirse" no aparece en el diccionario, con lo cual no pude aclarar mi duda.
    Agradezco cualquier comentario que pueda aclarar esta duda!
     
  10. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Del DRAE:
    injerir.
    (Del lat. inserĕre).

    1. tr. Injertar plantas.
    2. tr. Meter una cosa en otra.
    3. tr. Introducir en un escrito una palabra, una nota, un texto, etc.
    4. prnl. Entremeterse, introducirse en una dependencia o negocio.


    La versión pronominal es injerirse.
     
  11. Nane BA Senior Member

    Spanish English (Argentina)
    Gracias ManPaisa por la aclaracion!

    Saludos!
     

Share This Page