ingresos afectos

Discussion in 'Financial Terms' started by SusieQ, Jun 7, 2005.

  1. SusieQ Senior Member

    Guatemala
    Español but I can read, write, speak and understand English very well
    Field and topic:
    El párrafo habla sobre impuestos---------------------

    Sample sentence:
    Necesito saber como puedo escribir "ingresos afectos" en inglés.
    El párrafo dice lo siguiente:
    Ciertos puntos relacionados con las declaraciones juradas del ISR podría ser considerados por las autoridades fiscales como gastos no deducibles o ingresos afectos.

    Cualquier sugerencia será bienvenida
     
  2. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Mi diccionario Collins dice que "afectos" puede ser "subject to." Una manera de usar esta expresión sería "income subject to taxes" -- pero suena un poco raro.

    Si los ingresos se consideran como gastos no deducibles, pueden ser "eligible income" o "non-exempt income" o "income that is not tax-exempt."

    Espero que estas sugerencias te sirvan.
     
  3. SusieQ Senior Member

    Guatemala
    Español but I can read, write, speak and understand English very well
    Muchísimas gracias fenixpollo.
    Estuve preguntando por acá también y al parecer "income subject to tax" es el término que se usa regularmente.
    Aunque también agregaré los otros términos que mencionaste a mi glosario personal.
     

Share This Page