ingresos afectos

Discussion in 'Financial Terms' started by SusieQ, Jun 7, 2005.

  1. SusieQ Senior Member

    Guatemala
    Español but I can read, write, speak and understand English very well
    Field and topic:
    El párrafo habla sobre impuestos---------------------

    Sample sentence:
    Necesito saber como puedo escribir "ingresos afectos" en inglés.
    El párrafo dice lo siguiente:
    Ciertos puntos relacionados con las declaraciones juradas del ISR podría ser considerados por las autoridades fiscales como gastos no deducibles o ingresos afectos.

    Cualquier sugerencia será bienvenida
     
  2. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    Mi diccionario Collins dice que "afectos" puede ser "subject to." Una manera de usar esta expresión sería "income subject to taxes" -- pero suena un poco raro.

    Si los ingresos se consideran como gastos no deducibles, pueden ser "eligible income" o "non-exempt income" o "income that is not tax-exempt."

    Espero que estas sugerencias te sirvan.
     
  3. SusieQ Senior Member

    Guatemala
    Español but I can read, write, speak and understand English very well
    Muchísimas gracias fenixpollo.
    Estuve preguntando por acá también y al parecer "income subject to tax" es el término que se usa regularmente.
    Aunque también agregaré los otros términos que mencionaste a mi glosario personal.
     

Share This Page