Iniciar / comenzar / empezar

Discussion in 'Sólo Español' started by tvdxer, Jun 6, 2006.

  1. tvdxer Senior Member

    Minnesota, U.S.A.
    Minnesota, U.S.A. - English
    Estoy cansado y debo acostarme, pues no funciona bien la parte de mi cerebro para hablar en Español, pero me gustaría preguntarles:

    Cuál es la diferencia entre estas tres palabras similares: "empezar" y "comenzar" y "iniciar". Son iguales mas o menos, o tienen sus propios usos? En inglés se habla "begin", "commence", y "initate", y cada palabra tiene su proprio sentido, pero no sé si el mismo es verdad en Español.

    Gracias por las respuestas y las correciónes.
     
  2. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Los tres verbos son casi sinónimos, pero hay dos significados de "iniciar" que no los tienen ni "comenzar" ni "empezar".

    Iniciar.2. tr. Introducir o instruir a alguien en la práctica de un culto o en las reglas de una sociedad, especialmente si se considera secreta o misteriosa. Lo iniciaron en aquel culto ancestral.3. tr. Proporcionar a alguien los primeros conocimientos o experiencias sobre algo. Su mentora lo inició en el arte desde muy pequeño.
     
  3. --*cese--* New Member

    Perú-Español
    Hola, espero que aclaren mi duda, un profesor en la universidad me dijo que hay diferencia entre comenzar una exposición y empezar una exposición, osea que no es lo mismo
    si en verdad la hay, cuál es?

    gracias!
     
  4. marcoszorrilla

    marcoszorrilla Senior Member

    Español - España
    empezar.
    (De en- y pieza).
    1. tr. Dar principio a algo.
    2. tr. Iniciar el uso o consumo de algo.
    3. intr. Dicho de una cosa: Tener principio.


    comenzar.
    (Del lat. vulg. *cominitiare).
    1. tr. empezar (ǁ dar principio).
    2. intr. Dicho de una cosa: empezar (ǁ tener principio). Ahora comienza la misa. Aquí comienza el tratado.

    Pues a parte su etimología y tratarse de palabras distintas, encuentro que son sinónimos y la diferencia aludida quizá sea una sutileza gongorina.

    A mí particularmente me gustaría escuchar la explicación al respecto.
     
  5. atenea_84 Senior Member

    Valencia-España
    spanish-Spain
    Para mí son iguales, aunque "empezar" me parece que se usa más que "comenzar" en el habla coloquial (por lo menos en España).
     
  6. Mango2007 Junior Member

    Houston, Texas
    Los Estados Unidos, English
    Si alguien podría ayudarme
    ¿Cuales son las diferencías entre estos verbos?
    Empezar, comenzar, y Iniciar

    Por ejemplo
    Voy a iniciar mi puesto este año
    Voy a empezar tomando las clases de ballet....
    Voy a comenzar.....

    Pues, mi pregunta es que ya sé cuando se usa solamente porque suena bien.... pero no entiendo las diferencias.
    Grax
     
  7. Estántodospillados Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish

    Saludos:

    COMENZAR y EMPEZAR son completamente iguales, puedes usarlos indistintamente.

    INICIAR es un poco diferente.

    Tanto COMENZAR como EMPEZAR son verbos transitivos e intransitivos al mismo tiempo. Esto significa que pueden necesitar un complemento directo o no. Por ejemplo:

    - El partido empieza (o comienza) a las 20:00 (Intransitivo..no necesita complemento directo)
    - Empecé (o Comencé) este libro esta mañana.(Transitivo...necesita un objeto directo)

    En cambio INICIAR es únicamente transitivo. Siempre necesita un objeto directo. Significa exactamente lo mismo que EMPEZAR y COMENZAR cuando actúan como transitivos, y puedes usarlo exactamente igual que ellos.

    Asi pues, puedes decir perfectamente:

    - Inicié (o comenzé, o empecé) este libro esta mañana.

    Pero NO puedes decir:

    - El partido inicia a las 20:00.

    Porque INICIAR no es intransitivo. Para poder emplearlo en ese contexto tienes que introducir el objeto directo con "SE".

    - El partido se inicia a las 20:00.

    Respecto a la primera frase que has escrito, no es correcta. Despues de todos estos verbos tiene que venir algo que se desarrolle en el tiempo. Son el inicio de algo. En cambio "mi puesto" es algo fijo. Otra cosa es que quieras decir "mi labor" o "mi trabajo".

    Algunas posibilidades pueden ser:

    - Voy a iniciar mi trabajo en este puesto este año
    - Voy a empezar en mi puesto este año
    - Voy a empezar a trabajar en mi puesto este año
    ...
    ...

    Espero que te sirva. Saludos
     
  8. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Yo diría que "empezar" es más coloquial, mientras que "comenzar" es más de lenguaje escrito o de películas, obras de teatro, etc.
     
  9. Cecilio

    Cecilio Senior Member

    Valencia, Spain
    Spanish, Valencian/Catalan
    El verbo "iniciar" me suena más formal que los otros dos.

    Otra diferencia es que los verbos "empezar" y "comenzar" pueden utilizarse en una estructura del tipo VERBO + a + INFINITIVO, mientras que con "iniciar" esto no es posible. Por ejemplo:

    "Está empezando a llover" pero no :cross:"Está iniciando a llover":cross:.

    Por otra parte, y no sé muy buen por qué, una frase del tipo "Está comenzando a llover" me suena rara.
     
  10. vmmvcorazón

    vmmvcorazón Banned

    MEXICO
    ESPAÑOL MEXICANO,ESPAÑOL Y CASTELLANO
    iniciar es sinonimo de empezar ,comenzar y principiar
    empezar es sinonimo de iniciar y comenzar
    comienzar es sinonimo de iniciar y empezar
    prinicipiar es sinonimo de iniciar
     
    Last edited: Jul 29, 2009
  11. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Yo creo que empezar, comenzar, principiar e iniciar son sinónimos y, en la mayoría de los casos, intercambiables. Aunque semánticamente son términos equivalentes, no se usan de la misma forma y por eso digo que no siempre son intercambiables.
    Comenzar, principiar y empezar son verbos transitivos y, normalmente, no pronominales:

    • El profesor comenzó la clase a las diez / La clase comenzó a las diez.
    • El profesor principió la clase a las diez / La clase principió a las diez.
    • El profesor empezó la clase a las diez / La clase empezó a las diez.
    Por otra parte, el verbo iniciar es transitivo y sin complemento es siempre pronominal:

    • El profesor inició la clase a las diez / La clase se inició a las diez.
    De todos estos verbos, el que menos se usa es principiar que, según me parece, es algo arcaico. En Chile se usa más en las zonas rurales.

    Saludos.
     
  12. Mariluna Junior Member

    Stockholm
    Español
    :warn:Nueva Pregunta:)
    Unión de Hilos
    Hola a todos!
    Tengo otra pregunta, comenzar o empezar?
    No sé muy bien la diferencia de las dos palabras, sólo las distingo como por instinto, y me pregunto si hay alguna regla específica para ellas.

    "Todos los años, muchos jóvenes comienzan a fumar"
    o:
    "Todos los años muchos jóvenes empiezan a fumar"

    Gracias de antemano,
    Saludos
     
    Last edited by a moderator: Aug 8, 2009
  13. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola.

    No veo diferencia entre las dos en ese contexto; son sinónimos.

    Saludos,
     
    Last edited: Aug 7, 2009
  14. AbbeySP Senior Member

    Cuernavaca, Morelos (México)
    Español mexicano
    De acuerdo con piraña utria. Son exactamente lo mismo. Tienen el mismo significado en cualquier contexto.

    - ¿Ya empezaste a construir el robot?
    - ¿Ya comenzaste a construir el robot?

    Es igual.
     
  15. Mariluna Junior Member

    Stockholm
    Español
    :confused: pero.....alguna diferencia tendría que haber??
    Gracias igual..

     
  16. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola:

    Acabo de detallar que hay varios hilos similares, así que este hilo seguramente lo van a cerrar en cualquier momento.

    No tiene que haber diferencia; son sinónimos y basta en ese sentido con comparar sus definiciones.

    Saludos,
     
    Last edited: Aug 7, 2009
  17. Mariluna Junior Member

    Stockholm
    Español
    Ok, gracias!
    Que pena, es muy simple decir que son lo mismo, no lo creo....el problema es que no lo puedo explicar-:(
     
  18. Bashti

    Bashti Senior Member

    Madrid, España
    Español castellano.
    s

    Pero los sinónimos, como las brujas, aunque no creas en ellos, haberlos haylos.
     
  19. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    Son lo mismo: en México, sin embargo, comenzar no se usa mucho.
     
  20. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Creo que la diferencia es que en sueco se definen los sinónimos como dos palabras que son muy muy parecidas pero que no son exactamente iguales. En español los sinónimos se definen como palabras que sí aportan el mismo significado.

    También intuyo qué dos palabras suecas que significan inicar pero no son idénticas tienes en mente, pero como estamos en el foro de "Sólo español" no podemos hacer comparativas. Sólo decir que son casos diferentes, quizá puedas establecer ese paralelismo entre empezar/comenzar por un lado e iniciar por otro. No se dice que "los jóvenes se inician a fumar" sino "se inician en el consumo del tabaco", por ejemplo.

    Mariluna: aunque no lo creas, como te han explicado nativos de varios países comenzar y empezar significan exactamente lo mismo, ambos verbos son además transitivos y por tanto intercambiables.

    En otros casos ciertas palabras pueden ser sinónimos sólo a veces, ya que pueden tener acepciones propias que hacen que no sean intercambiables siempre pero no parece ser el caso de empezar y comenzar, pues a ninguno se nos ocurre una frase donde no puedan usarse indistintamente. Cada uno eligirá el que prefiera según su estilo, o variedad local, en España quizá comenzar sea un poquito más formal, pero en resumen, son iguales.
     
  21. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    Hola, Mariluna:

    Yo, como los demás foreros, también estoy de acuerdo en que son sinónimo y significan lo mismo.
    Sin embargo, quiza una pequeña diferencia sería que hay expresiones en las que una suena mejor que la otra.

    Ej.:
    ''Este es un buen comienzo''>>>bien.
    ''Este es un buen empiezo''>>>lo mismo, pero se oye raro.

    ''Todo lo que empieza...tiene que terminar''>>>bien.
    ''Todo lo que comienza...tiene que terminar''>>>un poco raro.

    Digo, es como yo lo oigo.


    Saludos
     
  22. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Es que aquí no se estás usando verbos, sino sustantivos. Empiezo, según la RAE sólo se usa en Honduras con ese sentido. En España usamos empiece, pero por lo general para cosas físicas, como el empiece de una barra de pan.

    En España suenan bien los dos.
     
  23. Mariluna Junior Member

    Stockholm
    Español
    Si, me parece que estoy pensando en sueco, por eso me enredo, pero, como tambien lo dice La Machy, HAY diferencias...en como suenan;)
     
  24. Mariluna Junior Member

    Stockholm
    Español
    Jajaja...no creo en las brujas, pero que las hay, las hay..;)
     
  25. Mariluna Junior Member

    Stockholm
    Español
    A mi me suena mejor:
    Todo lo que comienza, tiene que terminar...
     
  26. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    Verbo, sustantivo, etc. Para lo que estamos tratando, viene a ser lo mismo.
    Además, toma en cuenta que doy mi punto de vista como nativa del español de México. Y todo lo que puse ahí, lo he oido aca (en México).

    Esto lo dice Mariluna:
    ¡¡Perfecto!!...ya le encontraste tu propia diferencia.;)

    Saludos
     
  27. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Como ya se ha mencionado, es cuestión de usos, preferencias, no de diferencias en los significados.

    Aunque haya diferencias locales de significados, estamos hablando de verbos, no son lo mismo verbos y sustantivos ni aquí ni en México y no se puede extrapolar siempre la similitud de sus significados como si fuera una fórmula matemática. El ejemplo lo tienes en que en España empiezo signfica obstáculo y no significa lo mismo que comienzo, sin embargo los verbos con los que esos sustantivos comparten raíz sí son sinónimos.
     
  28. Mariluna Junior Member

    Stockholm
    Español
    Así parece, gracias por tus comentarios:)
     
  29. Mariluna Junior Member

    Stockholm
    Español
    Eso de obstáculo está bien, encontré otra frase donde hay diferencias, o tal vez acá se trata de otro uso:

    "El comienzo de una fiesta"...
    no se dice:
    "El empiezo de una fiesta"

    aunque tal vez la palabra EMPIEZO no exista....
     
  30. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola.

    No estás hablando de los verbos de tu pregunta inicial ahora, sino de dos sustantivos; "empiezo" sí existe de acuerdo con el diccionario, pero no se usa en todas partes (incluyendo Colombia).

    Saludos,
     
  31. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
    ¡Hola Mariluna!

    De acuerdo con María Moliner, todas las entradas para el verbo comenzar son reemplazables por empezar. Como ha dicho Juan comenzar no se usa mucho.

    Las entradas para el verbo empezar son más numerosas, pero entre ellas hay dos (la 2 y la 4) que no tienen la indicación de ser sinónimas del verbo comenzar, como sigue:

    «empezar (de en y pieza, por la que se corta al empezar una cosa)

    1 intr. (a, en, con, desde, por) Pasar una cosa de no existir, ocurrir o hacerse a existir, ocurrir o hacerse: ‘El curso empieza a primeros de octubre’. 5 tr. o abs. e intr. Hacer que una cosa que no existía, ocurría o se hacía, exista, ocurra o se haga: ‘La recolección empieza en julio. Empezamos la comida con una ensalada. Empezó a leer por la mitad del libro. Empecemos por poner las cosas en su punto’. 1 Comenzar, *principiar.

    2 intr. (a, por) Ser la acción que se expresa la primera manifestación de la cosa de que se trata: ‘Cuando se enfada, empiezan por erizársele los pelos’. 5 (por) Hacer una cosa como operación previa de algo que se expresa o consabido: ‘Empieza por poner bien las manos’.

    3 tr. Hacer la primera acción para gastar o consumir una 3cosa: ‘Empezar un jamón’. 1 Comenzar, *principiar.

    4 intr. (a) Emprender bruscamente la acción expresada por golpes, tiros y palabras semejantes: ‘Empezó a cachetes con los chiquillos’.»

    Nota personal: El número 1 antes de la palabra comenzar es un código que significa en este diccionario, que es sinónimo.

    En mi cualidad de extranjera no hago comentarios, pero puede ser que los nativos del idioma tengan algo más a añadir.

    Saludos
     
  32. Mariluna Junior Member

    Stockholm
    Español
    Sí, me fuí de una a otra...bueno saber que empiezo existe!-:)
     
  33. Mariluna Junior Member

    Stockholm
    Español
    Wow!
    Gracias!!!-:)
    sólo que una advertencia (me gusta corregir, y que me corrijan..) se dice: "en mi calidad de extranjera"...
    Saludos-:)
     
  34. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Por favor, no generalicemos, en España comenzar es de lo más normal
     
  35. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    No se generalizó, precisamente, pues se dijo:

    Son lo mismo: en México, sin embargo, comenzar no se usa mucho.
     
  36. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Juan, tu has aclarado que es en México donde no se usa mucho, Naticruz ha dicho "no se usa mucho" sin matizar dónde. Eso es lo que me parece que da a enteder que es así en todos los lugares.
     
  37. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
    Perdonadme, me expresé incorrectamente. Lo que pretendía decir es que empezar suele usarse bastante más. Decir que comenzar se usa poco fue una expresión infeliz.

    Saludos
     
    Last edited: Aug 8, 2009
  38. Mariluna Junior Member

    Stockholm
    Español
    Gracias por todas las aclaraciones, me encantó haber encontrado este foro, y haber COMENZADO a seguirlo-:)
     
  39. pidave Junior Member

    Sichuan,China
    Chinese-China
    what are the differences,muchas gracias!!
     
  40. MAGUANÁ Senior Member

    Realmente no hay ninguna diferencia.

    Saludos
     
  41. pidave Junior Member

    Sichuan,China
    Chinese-China
    muchas gracias!!!
     
  42. anadis New Member

    Japan
    spanish
    Viene a ser lo mismo.
    Son sinonimos(^^).
     
  43. To tvdxer:

    You forgot "start" in your first post.
     
  44. brivol

    brivol Junior Member

    Italy Italian
    hola a todos.
    a ver si me aclaráis esta duda...
    sé que existe el verbo RECOMENZAR. querría saber si existe REEMPEZAR o si solo se puede usar VOLVER A EMPEZAR.
    muchas gracias:)
     
  45. Jonno

    Jonno Senior Member

    Existe el prefijo "re-" que significa repetición. Puedes aplicárselo a cualquier palabra y si la construcción es correcta y tiene sentido, la palabra sería también correcta.

    Pero que tenga una construcción impecable no quiere decir que sea una palabra usada y que pueda entender todo el mundo.

    En el caso de reempezar creo que sí se entendería, y aunque no aparece ni en el RAE ni en el Moliner ni en el Espasa-Calpe se podría usar. Pero en mi opinión debe haber una buena razón para elegir una palabra inventada existiendo ya otras que se entienden y usan, como reiniciar y recomenzar :)
     
  46. brivol

    brivol Junior Member

    Italy Italian
    muchas gracias por la ayuda :thumbsup:
     
  47. Theertha

    Theertha New Member

    malaysia
    Castellano España, catalán
    Se le puede dar "inicio" a algo, se le puede dar "comienzo" a algo, pero no se le puede dar "empiezo" a algo. Así que "empezar" es una palabra más tacaña, no da nada. Es broma.
    Ahora en serio. yo diría que "comenzar" tiene un matiz un poco más solemnse que empezar, significando, eso sí, lo mismo.
    Pero si alguien puede aportar más datos, por ejemplo, su etimología y procedencia, quizás le podemos rascar alguna diferencia más.
     
  48. Nipnip Senior Member

    Español
    Si lees todo el hilo, como debes hacer antes de poner dudas. Te darás cuenta que las etimologías ya se dieron, y que "empiezo" también existe.

    Saludos.
     
  49. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Lo que me ha llamado la atención del hilo es que la mayoría considera que comenzar es de menos uso (o más formal) que empezar. En mi país creo que es lo contrario: comenzar es la palabra más usada a todo nivel, mientras que empezar es la que suena más formal. En lo que sí estamos de acuerdo es en que son completamente intercambiables.
    Otra cosa a notar es que cada vez más se escucha el uso de iniciar como intransitivo y sin el pronombre se: el partido inicia a las ocho de la noche; las clases escolares inician la próxima semana; el incendio inició en el zótano. No sé de dónde venga esta tendencia, pero lo he escuchado tanto en noticieros españoles como peruanos, y también en la TV hispana aquí en Estados Unidos.
    Los sustantivos inicio y comienzo son de uso común en el Perú, en cambio empiezo (o empiece) no se usa.
     
  50. Csalrais

    Csalrais Senior Member

    Tenerife
    Spanish - Spain
    Hola jorgema, me alegra que comentes este uso de iniciar porque me lo empecé a encontrar hace tiempo en traducciones de wikipedia. Me sorprende que digas haberlo escuchado en informativos españoles porque no lo he hallado hasta ahora en España o al menos no me suena, pero eso no excluye la posibilidad. Lo que sí quería comentarte es que las primeras veces que me lo encontré fue en textos y traducciones de wikipedia, como menciono, de mexicanos y el lingüista mexicano Moreno de Alba le dedicó en su momento un artículo al respecto, recopilado aquí.

    Suma de minucias del lenguaje

    Me pregunto si este hilo sería adecuado para calibrar la extensión de su uso en los diferentes países.
     
    Last edited: Aug 11, 2013

Share This Page