1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Inlet fitting (compressed gas)

Discussion in 'Specialized Terminology' started by newtowelding, Aug 14, 2013.

  1. newtowelding Senior Member

    Canada
    Canada-English
    Hola,

    Quisiera saber como decir "inlet fitting" en castellano.

    La frase es lo siguiente: "The inlet fitting of the regulator will be inserted into the cylinder valve of the compressed gas cylinder."

    Lo pregunto porque sé que se puede traducir "fitting" como adaptador, accesorio, conector...pero en este caso, no estoy del todo seguro como debería decirlo.

    Gracias.
     
  2. Keahi Senior Member

    España
    castellano, Perú
    Hola.
    Conector está bien pero es mejor "Racor".
    Racor de entrada o Conector de entrada.
    Un saludo.
     
  3. newtowelding Senior Member

    Canada
    Canada-English
    Hola Keahi,

    No había oído nunca "racor". Es una palabra nueva para mi.

    ¿Cúando se utiliza "accesorio"? Pensaba que también que podría ser utilizado para "fitting".
     
  4. Keahi Senior Member

    España
    castellano, Perú
    Racor es un accesorio pero muy específico.
    Se utiliza para las uniones de tuberías, normalmente consta de una parte fija y otra que gira libremente y es roscada, esta parte roscada es la que cierra el accesorio entre tuberías.
    Accesorio es más general, puede ser un racor o también la funda que protege la antorcha, o sea que se puede referir a más de una cosa.
    "Adaptador" cuando se refiere a conexiones de tuberías, normalmente quiere decir que es un conector que pasa de una medida a otra, 3/4" a 1/2" por ejemplo.
    Conector es buena opción pero más apropiado es Racor en este caso.
    Espero te sirva la información.
    Un abrazo.
     
  5. newtowelding Senior Member

    Canada
    Canada-English
    ¡Wow! Tengo mucho que aprender.
    Una vez más, gracias.
    un abrazo.
     

Share This Page