instance

Discussion in 'Computers/IT/Informática' started by bauhaus, Dec 6, 2013.

  1. bauhaus Junior Member

    Spanish - España
    Hola,

    Tengo una dudilla con la palabra instance en la siguiente frase.


    The dfn element represents the defining instance of a term.

    ¿Cómo veis esta traducción?

    El elemento dfn representa el lugar de la definición de un término.



    Thank you...
     
  2. cubaMania Senior Member

    Buscandolo en la red, me parece que en el campo de informática se usa "instancia".
    Por ejemplo en una página en español del W3C (World Wide Web Consortium) se encuentra esto:
    http://www.w3.org/International/questions/qa-b-and-i-tags.es.php
     
  3. bauhaus Junior Member

    Spanish - España
    Muchas gracias.
     
  4. duran3d Senior Member

    Spain, Spanish
    Correcto.
     

Share This Page