Instituto Politécnico de Formación Profesional

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Benuska, Apr 16, 2013.

  1. Benuska New Member

    Spain
    Spanish
    ¡Buenas tardes!

    Estoy haciendo una traducción inversa (ES>EN) sobre sitios turísticos o lugares que hay que visitar en Córdoba y me he encontrado con un instituto de secundaria que por lo visto antiguamente fue un "Instituto Politécnico de Formación Profesional" y no sé muy bien cómo traducirlo. He encontrado dos formas:
    - Institute
    - High school/secondary school

    No obstante, no sé por cuál de las dos decantarme. En el caso de institute parece que se refiere más a una corporación o un instituto de estudio de algo específico y en el caso de high school/secondary school se refiere a un instituto de secundaria y este no es el caso, ya que se trata de un instituto de formación profesional. También he encontrado la expresión technological institute, pero estoy un poco confusa.

    ¿Me podéis echar una mano? ¿Cuál os suena mejor? ¡Gracias!

    ---------------
    Good afternoon!

    I am translating a turistic document (ES>EN) about places and buildings to see in Córdoba and there is a high school that is used to be "Instituto Politécnico de Formación Profesional". This expression is not to say "high school" and I do not know how to say in English. I have found two ways:
    - Institute
    - High school/secondary school

    However, I do not know what to choose. I think institute is more for a corporation or a organization and high school is for a secondary school and that is not the case because it is a place of vocational or professional training. I have also found the expression technological institute but I am a little bit confused.

    Could you help me? What expression is better? Thanks a lot!
     
    Last edited: Apr 16, 2013
  2. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng (Canada)
    Quizás Vocational School o Vocational Technology Institute.
     
  3. Benuska New Member

    Spain
    Spanish
    ¡Gracias por la respuesta!
     

Share This Page