1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Instructional - Instruccional???

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Aserolf, Mar 9, 2007.

  1. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    He visto varias veces la palabra INSTRUCTIONAL traducida como Instruccional, pero mi pregunta es si es correcto traducirla así, o sería mejor EDUCACIONAL. He consultado varios diccionarios y ninguno incluye la palabra instruccional:confused:
    Director of Instructional Support =
    Director de Apoyo Educacional o Instruccional ??

    MUCHISIMAS GRACIAS!!
     
  2. _Mozart_

    _Mozart_ Senior Member

    Santiago - Chile
    Spanish - Chile
    Corresponde usar EDUCACIONAL, ya que INSTRUCCIONAL no existe según el DRAE
     
  3. BPG

    BPG Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spain, Spanish
    Es mas correcto utilizar educativo (al menos en España):

    Director de apoyo educativo
     

Share This Page